Від Матвія 19 ~ Матей 19

picture

1 І сталось, як Ісус закінчив ці слова, то Він вирушив із Галілеї, і прибув до країни Юдейської, на той бік Йордану.

Когато Исус свърши тези думи, тръгна от Галилея и дойде в пределите на Юдея отвъд Йордан.

2 А за Ним ішла безліч народу, і Він уздоровив їх тут.

И големи множества вървяха след Него; и Той ги изцели там. За брака

3 І підійшли фарисеї до Нього, і, випробовуючи, запитали Його: Чи дозволено дружину свою відпускати з причини всякої?

Тогава при Него дойдоха фарисеи, които, като Го изпитваха, казаха: Позволено ли е на човек да напусне жена си по всякаква причина?

4 А Він відповів і сказав: Чи ви не читали, що Той, Хто створив споконвіку людей, створив їх чоловіком і жінкою?

А той отговори: Не сте ли чели, че Онзи, Който ги е сътворил, сътворил ги е отначало мъжко и женско създание и е казал:

5 І сказав: Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і стануть обоє вони одним тілом,

"Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си; и двамата ще бъдат една плът"?

6 т ому то немає вже двох, але одне тіло. Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!

Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не го разлъчва.

7 В они кажуть Йому: А чому ж Мойсей заповів дати листа розводового, та й відпускати?

Казаха му: Тогава Моисей защо заповяда мъжът ѝ да ѝ даде разводно писмо и да я напусне?

8 В ін говорить до них: То за ваше жорстокосердя дозволив Мойсей відпускати дружин ваших, спочатку ж так не було.

Каза им: Поради вашето коравосърдечие Моисей ви е позволил да напускате жените си; но отначало не е било така.

9 А Я вам кажу: Хто дружину відпустить свою не з причини перелюбу, і одружиться з іншою, той чинить перелюб. І хто одружиться з розведеною, той чинить перелюб.

И ви казвам: Който напусне жена си, освен поради прелюбодейство, и се ожени за друга, той прелюбодейства, и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодейства.

10 У чні говорять Йому: Коли справа така чоловіка із дружиною, то не добре одружуватись.

Учениците Му казаха: Ако такова е задължението на мъжа към жената, по-добре да не се жени.

11 А Він їм відказав: Це слово вміщають не всі, але ті, кому дано.

А Той им каза: Не всички могат да приемат тези думи, но онези, на които е дадено.

12 Б о бувають скопці, що з утроби ще матерньої народилися так; є й скопці, що їх люди оскопили, і є скопці, що самі оскопили себе ради Царства Небесного. Хто може вмістити, нехай вмістить.

Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има пък скопци, които са били скопени от човеци; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме. Исус Христос благославя децата

13 Т оді привели Йому діток, щоб поклав на них руки, і за них помолився, учні ж їм докоряли.

Тогава доведоха при Него дечица, за да положи ръце на тях и да се помоли; а учениците ги смъмриха.

14 І сус же сказав: Пустіть діток, і не бороніть їм приходити до Мене, бо Царство Небесне належить таким.

А Исус каза: Оставете дечицата и не ги възпирайте да дойдат при Мене, защото на такива е небесното царство.

15 І Він руки на них поклав, та й пішов звідтіля.

И положи ръце на тях и замина оттам. Богатство и вечен живот

16 І підійшов ось один, і до Нього сказав: Учителю Добрий, що маю зробити я доброго, щоб мати життя вічне?

И, ето, един младеж дойде при Него и каза: Учителю, какво добро да направя, за да имам вечен живот?

17 В ін же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого. Коли ж хочеш ввійти до життя, то виконай заповіді.

А Той му отговори: Защо питаш Мене за доброто? Един Бог има, Който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота, пази заповедите.

18 Т ой питає Його: Які саме? А Ісус відказав: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй неправдиво.

Каза Му: Кои? Исус отвърна: Тези: Не убивай; не прелюбодействай; не кради; не лъжесвидетелствай;

19 Ш ануй батька та матір, і: Люби свого ближнього, як самого себе.

почитай баща си и майка си; и обичай ближния си както себе си.

20 Г оворить до Нього юнак: Це я виконав все. Чого ще бракує мені?

Младежът Му каза: Всичко това съм пазил от младостта си, какво още не ми достига?

21 І сус каже йому: Коли хочеш бути досконалим, піди, продай добра свої та й убогим роздай, і матимеш скарб ти на небі. Потому приходь та й іди вслід за Мною.

Исус му каза: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си и дай на сиромасите; и ще имаш съкровище на небесата; и ела и Ме следвай.

22 П очувши ж юнак таке слово, відійшов, зажурившись, бо великі маєтки він мав.

Но младежът, като чу тези думи, отиде си наскърбен, защото беше човек с много имот.

23 І сус же сказав Своїм учням: Поправді кажу вам, що багатому трудно ввійти в Царство Небесне.

А Исус каза на учениците Си: Истина ви казвам: Трудно ще влезе богат в небесното царство.

24 І ще вам кажу: Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!

При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

25 Я к учні ж Його це зачули, здивувалися дуже й сказали: Хто ж тоді може спастися?

А учениците, като чуха това, твърде много се зачудиха и казаха: Като е така, кой може да се спаси?

26 А Ісус позирнув і сказав їм: Неможливе це людям, та можливе все Богові.

А Исус ги погледна и им каза: За хората това е невъзможно, но за Бога всичко е възможно.

27 Т оді відізвався Петро та до Нього сказав: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом; що ж нам буде за це?

Тогава Петър Му отговори: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме; тогава какво ще имаме?

28 А Ісус відказав їм: Поправді кажу вам, що коли, при відновленні світу, Син Людський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племен Ізраїлевих.

А Исус им каза: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, също ще седнете на дванадесетте престола да съдите дванадесетте Израелеви племена.

29 І кожен, хто за Ймення Моє кине дім, чи братів, чи сестер, або батька, чи матір, чи діти, чи землі, той багатокротно одержить і успадкує вічне життя.

И всеки, който е оставил къщи или братя, или сестри, или баща, или майка, или жена, или деца, или ниви заради Моето име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот.

30 І багато-хто з перших останніми стануть, а останні першими.

Обаче мнозина, които са първи, ще бъдат последни, а последните - първи.