Від Матвія 19 ~ Матей 19

picture

1 І сталось, як Ісус закінчив ці слова, то Він вирушив із Галілеї, і прибув до країни Юдейської, на той бік Йордану.

Когато Исус свърши тия думи, тръгна от Галилея, и дойде в пределите на Юдея отвъд Йордан.

2 А за Ним ішла безліч народу, і Він уздоровив їх тут.

И големи множества вървяха подире Му; и Той ги изцели там.

3 І підійшли фарисеї до Нього, і, випробовуючи, запитали Його: Чи дозволено дружину свою відпускати з причини всякої?

Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, изпитвайки Го, казаха: Позволено ли е на човека да напусне жена си по всякаква причина?

4 А Він відповів і сказав: Чи ви не читали, що Той, Хто створив споконвіку людей, створив їх чоловіком і жінкою?

А Той в отговор рече: Не сте ли чели, че Онзи, Който ги е направил, направил ги е от началото мъжко и женско, и е казал:

5 І сказав: Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і стануть обоє вони одним тілом,

“Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си; и двамата ще бъдат една плът”?

6 т ому то немає вже двох, але одне тіло. Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!

Така щото не са вече двама, а една плът. И тъй, онова, което Бог е съчетал, човек да го не разлъчва.

7 В они кажуть Йому: А чому ж Мойсей заповів дати листа розводового, та й відпускати?

Казват му: Тогава Мойсей защо заповяда, мъжът й да й даде разводно писмо и да я напусне?

8 В ін говорить до них: То за ваше жорстокосердя дозволив Мойсей відпускати дружин ваших, спочатку ж так не було.

Каза им: Поради вашето коравосърдечие Мойсей ви е оставил да си напущате жените; но отначало не е било така.

9 А Я вам кажу: Хто дружину відпустить свою не з причини перелюбу, і одружиться з іншою, той чинить перелюб. І хто одружиться з розведеною, той чинить перелюб.

И казвам ви: Който напусне жена си, освен за прелюбодейство, и се ожени за друга, той прелюбодействува; и който се се ожени за нея, когато бъде напусната, прелюбодействува.

10 У чні говорять Йому: Коли справа така чоловіка із дружиною, то не добре одружуватись.

Казват Му учениците: Ако е такова задължението на мъжа към жената, по-добре да се не жени.

11 А Він їм відказав: Це слово вміщають не всі, але ті, кому дано.

А Той им рече: Не могат всички да приемат тая дума, но ония, на които е дадено.

12 Б о бувають скопці, що з утроби ще матерньої народилися так; є й скопці, що їх люди оскопили, і є скопці, що самі оскопили себе ради Царства Небесного. Хто може вмістити, нехай вмістить.

Защото има скопци, които така са родени от утробата на майка си; има пък скопци, които са били скопени от човеци; а има и скопци, които сами себе си са скопили заради небесното царство. Който може да приеме това, нека приеме.

13 Т оді привели Йому діток, щоб поклав на них руки, і за них помолився, учні ж їм докоряли.

Тогава доведоха при Него дечица, за да възложи ръце на тях и да се помоли; а учениците ги смъмраха.

14 І сус же сказав: Пустіть діток, і не бороніть їм приходити до Мене, бо Царство Небесне належить таким.

А Исус рече: Оставете дечицата, и не ги възпирайте да дойдат при Мене, защото на такива е небесното царство.

15 І Він руки на них поклав, та й пішов звідтіля.

И възложи ръце на тях, и замина оттам.

16 І підійшов ось один, і до Нього сказав: Учителю Добрий, що маю зробити я доброго, щоб мати життя вічне?

И ето един момък дойде при Него и рече: Учителю, какво добро да сторя, за да имам вечен живот?

17 В ін же йому відказав: Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого. Коли ж хочеш ввійти до життя, то виконай заповіді.

А Той му каза: Защо питаш Мене за доброто? Един има, Който е добър. Но ако искаш да влезеш в живота пази заповедите.

18 Т ой питає Його: Які саме? А Ісус відказав: Не вбивай, не чини перелюбу, не кради, не свідкуй неправдиво.

Казва Му: Кои? Исус рече: Тия: Не убивай; Не прелюбодействувай; Не кради; Не лъжесвидетелствувай;

19 Ш ануй батька та матір, і: Люби свого ближнього, як самого себе.

Почитай баща си и майка си; и обичай ближния си както себе си.

20 Г оворить до Нього юнак: Це я виконав все. Чого ще бракує мені?

Момъкът Му каза: Всичко това съм пазил; какво ми още недостига?

21 І сус каже йому: Коли хочеш бути досконалим, піди, продай добра свої та й убогим роздай, і матимеш скарб ти на небі. Потому приходь та й іди вслід за Мною.

Исус Му рече: Ако искаш да бъдеш съвършен, иди, продай имота си, и дай на сиромасите; и ще имаш съкровище на небесата; дойди и Ме следвай.

22 П очувши ж юнак таке слово, відійшов, зажурившись, бо великі маєтки він мав.

Но момъкът, като чу тая дума, отиде си наскърбен, защото беше човек с много имот.

23 І сус же сказав Своїм учням: Поправді кажу вам, що багатому трудно ввійти в Царство Небесне.

А Исус рече на учениците си: Истина ви казвам: Мъчно ще влезе богат в небесното царство.

24 І ще вам кажу: Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!

При това ви казвам: По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

25 Я к учні ж Його це зачули, здивувалися дуже й сказали: Хто ж тоді може спастися?

А учениците, като чуха това, зачудиха се твърде много и думаха: Като е тъй, кой може да се спаси?

26 А Ісус позирнув і сказав їм: Неможливе це людям, та можливе все Богові.

А Исус ги погледна и рече им: За човеците това е невъзможно; но за Бога всичко е възможно.

27 Т оді відізвався Петро та до Нього сказав: От усе ми покинули, та й пішли за Тобою слідом; що ж нам буде за це?

Тогава Петър в отговор Му рече: Ето, ние оставихме всичко и Те последвахме; ние, прочее, какво ще имаме?

28 А Ісус відказав їм: Поправді кажу вам, що коли, при відновленні світу, Син Людський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племен Ізраїлевих.

А Исус им рече: Истина ви казвам, че във време на обновлението на всичко, когато Човешкият Син ще седне на славния Си престол, вие, които Ме последвахте, тоже ще седнете на дванадесет престола да съдите дванадесетте Израилеви племена.

29 І кожен, хто за Ймення Моє кине дім, чи братів, чи сестер, або батька, чи матір, чи діти, чи землі, той багатокротно одержить і успадкує вічне життя.

И всеки, който е оставил къщи, или братя, или сестри, или баща, или майка,, или чада, или ниви, заради Моето име, ще получи стократно и ще наследи вечен живот.

30 І багато-хто з перших останніми стануть, а останні першими.

Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните първи.