1 І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 П ошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.
Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3 І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4 А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;
Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5 д ля Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;
от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6 д ля Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7 д ля Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;
от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8 д ля Єфремового племени Осія, син Навинів;
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9 д ля Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;
от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10 д ля Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;
от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11 д ля Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;
от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12 д ля Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;
от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13 д ля Асирового племени Сетур, син Михаїлів;
от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14 д ля Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;
от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15 д ля Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.
от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16 О це ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17 І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18 т а й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?
та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19 І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20 І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.
и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21 І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22 І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
23 І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.
И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
24 Т е місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
Онова място се нарече долина Есхол+ по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25 І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.
А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26 І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.
И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27 І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!
И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
28 Т а народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...
Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29 А малик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.
Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30 А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31 Т а люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...
А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32 І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33 І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.
Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.