1 П овідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
При това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
2 щ о серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
че, макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
3 б о вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
Защото свидетелствувам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
4 і з ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
като ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта), дано да участвуват и те в служенето на светиите.
5 І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля на нас;
6 щ об ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
така щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
7 А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
И тъй, както изобилвате във всяко нещо,
8 Н е кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
Не казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
9 Б о ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
10 І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
А относно това нещо аз давам тоя съвет, че така да го направите е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
11 А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
12 Б о коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Защото, ако има усърдие, то е прието според колкото има човек, а не според колкото няма.
13 Х ай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие утеснени;
14 Ч асу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
но да има равенство, така щото вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,
15 я к написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно".
16 Т а Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
А благодарение на Бога, Който туря в сърдцето на Тита същото усърдие за вас, което имаме и ние;
17 б о благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
защото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.
18 А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
Пратихме с него и брата, чиято похвала в делотона благовестието е известна във всичките църкви;
19 і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
20 о стерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
като избягваме това,
21 д баючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
22 А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
Пратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по усърден поради голямото му към вас доверие.
23 Щ одо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
Колкото за Тита, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христа.
24 О тож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!
Покажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на справедливостта на нашата похвала с вас.