1 П ри това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
Повідомляємо ж вас, браття, про Божу благодать, що дана Церквам македонським,
2 ч е, макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.
що серед великого досвіду горя вони мають радість рясну, і глибоке їхнє убозтво збагатилось багатством їхньої щирости;
3 З ащото свидетелствувам, че те дадоха доброволно според силата си, и даже вън от силата си,
бо вони добровільні в міру сил своїх, і над силу, засвідчую,
4 к ато ни умоляваха с голямо настояване, относно това даване ( Гръцки: Относно благодатта), дано да участвуват и те в служенето на светиите.
із ревним благанням вони нас просили, щоб ми прийняли дар та спільність служіння святим.
5 И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля на нас;
І не так, як надіялись ми, але віддали себе перш Господеві та нам із волі Божої,
6 т ака щото помолихме Тита да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.
щоб ми благали Тита, щоб він, як був перше зачав, так і скінчив би в вас оце добре діло.
7 И тъй, както изобилвате във всяко нещо,
А ви, як у всім, збагачуєтесь: вірою, і словом, і розумом, і всякою пильністю, і вашою любов'ю до нас, щоб збагачувались ви і в благодаті оцій.
8 Н е казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.
Не кажу це, як наказа, але пильністю інших досвідчую щирість любови й вашої.
9 З ащото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че, богат като бе, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.
Бо ви знаєте благодать Господа нашого Ісуса Христа, Який, бувши багатий, збіднів ради вас, щоб ви збагатились Його убозтвом.
10 А относно това нещо аз давам тоя съвет, че така да го направите е полезно за вас, които лани бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.
І раду даю вам про це, бо це вам на пожиток, що не тільки чинили, але перші ви стали й бажати з минулого року.
11 А сега го свършете и на дело, така щото както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в доизкарването, според каквото имате.
А тепер закінчіть роботу, щоб ви, як горливо бажали, так і виконали б у міру можности.
12 З ащото, ако има усърдие, то е прието според колкото има човек, а не според колкото няма.
Бо коли є охота, то приємна вона згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
13 П онеже не искам други да бъдат облекчени, а вие утеснени;
Хай не буде для інших полегша, а тягар для вас, але рівність для всіх.
14 н о да има равенство, така щото вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност, та и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така щото да има равенство,
Часу теперішнього ваш достаток нехай нестаткові їхньому допоможе, щоб і їхній достаток був на ваш нестаток, щоб рівність була,
15 с поред както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно".
як написано: Хто мав багато, той не мав зайвини, а хто мало, не мав недостачі.
16 А благодарение на Бога, Който туря в сърдцето на Тита същото усърдие за вас, което имаме и ние;
Та Богові дяка, що Він таку пильність про вас дав у Титове серце,
17 з ащото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас самоволно.
бо благання прийняв він, але, бувши горливий, удався до вас добровільно.
18 П ратихме с него и брата, чиято похвала в делотона благовестието е известна във всичките църкви;
А з ним разом послали ми брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангелію,
19 и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,
і не тільки оце, але вибраний був від Церков бути товаришем нашим у дорозі для благодаті тієї, якій служимо ми на хвалу Самого Господа,
20 к ато избягваме това,
остерігаючись того, щоб хто не дорікав нам цим достатком, що ним служимо ми,
21 п онеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.
дбаючи про добро не тільки перед Богом, але й перед людьми.
22 П ратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по усърден поради голямото му към вас доверие.
А ми з ними послали були брата нашого, про пильність якого ми часто досвідчувались у речах багатьох, який ще пильніший тепер через велике довір'я до вас.
23 К олкото за Тита, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христа.
Щодо Тита, то він мій товариш, а ваш співробітник; щождо наших братів вони посланці від Церков, вони слава Христова!
24 П окажете им, прочее, пред църквите доказателство на вашата любов и на справедливостта на нашата похвала с вас.
Отож, дайте їм доказа своєї любови й нашого хваління вас перед Церквами!