1 З атова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
3 ч е по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
4 о т което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
5 к оято в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
7 н а което станах служител според Божията благодат,
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
10 т ъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
11 с поред превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
13 з а която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
14 з атова, прекланям коленете си пред Отца,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
15 о т Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
16 д а ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
18 д а бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.