Ефесяни 3 ~ Efesios 3

picture

1 З атова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,

Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los gentiles...

2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

Seguramente habéis oído de la administración de la gracia de Dios que me fue dada para con vosotros,

3 ч е по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,

pues por revelación me fue declarado el misterio, como antes lo he escrito brevemente.

4 о т което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)

Al leerlo podéis entender cuál sea mi conocimiento en el misterio de Cristo,

5 к оято в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,

el cual en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora es revelado a sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu:

6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,

que los gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, y copartícipes de la promesa en Cristo Jesús por medio del evangelio,

7 н а което станах служител според Божията благодат,

del cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la acción de su poder.

8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;

A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, me fue dada esta gracia de anunciar entre los gentiles el evangelio de las insondables riquezas de Cristo,

9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,

y de aclarar a todos cuál sea el plan del misterio escondido desde los siglos en Dios, el creador de todas las cosas,

10 т ъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora dada a conocer por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,

11 с поред превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;

conforme al propósito eterno que hizo en Cristo Jesús, nuestro Señor,

12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

en quien tenemos seguridad y acceso con confianza por medio de la fe en él.

13 з а която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,

Por eso, pido que no desmayéis a causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria. El amor que excede a todo conocimiento

14 з атова, прекланям коленете си пред Отца,

Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo

15 о т Когото носи името всеки род на небесата и на земята,

(de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra),

16 д а ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

para que os dé, conforme a las riquezas de su gloria, el ser fortalecidos con poder en el hombre interior por su Espíritu;

17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта

que habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,

18 д а бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,

seáis plenamente capaces de comprender con todos los santos cuál sea la anchura, la longitud, la profundidad y la altura,

19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

y de conocer el amor de Cristo, que excede a todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.

20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,

Y a Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros,

21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.

a él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.