Числа 12 ~ Números 12

picture

1 В това време Мариам и Аарон говориха против Моисея поради етиопянката, която бе взел за жена, (защото беше взел една етиопянка); и рекоха:

María y Aarón hablaron contra Moisés a causa de la mujer cusita que había tomado, pues él había tomado una mujer cusita.

2 С амо чрез Моисея ли говори Господ? не говори ли и чрез нас? И Господ чу това.

Decían: «¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros?» Y lo oyó Jehová.

3 А Моисей беше човек много кротък, повече от всичките човеци, които бяха на земята.

Moisés era un hombre muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra.

4 И веднага Господ рече на Моисея, на Аарона и на Мариам: Излезте вие трима към шатъра за срещане. И тъй, излязоха и тримата.

Luego dijo Jehová a Moisés, a Aarón y a María: «Salid vosotros tres al Tabernáculo de reunión.» Y salieron ellos tres.

5 Т огава Господ слезе в облачен стълб, застана пред входа на шатъра и повика Аарона и Мариам, и те двамата излязоха.

Entonces Jehová descendió en la columna de la nube y se puso a la puerta del Tabernáculo. Llamó a Aarón y a María, y se acercaron ambos.

6 И рече: Слушайте сега думите Ми. Ако има пророк между вас, Аз Господ ще му стана познат чрез видение, на сън ще му говоря.

Y Jehová les dijo: «Oíd ahora mis palabras. Cuando haya entre vosotros un profeta de Jehová, me apareceré a él en visión, en sueños le hablaré.

7 Н о слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;

No así con mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.

8 с него Аз ще говоря уста с уста, ясно, а не загадъчно; и той ще гледа Господния Образ. Как, прочее, не се убояхте вие да говорите против слугата Ми Моисея?

Cara a cara hablaré con él, claramente y no con enigmas, y verá la apariencia de Jehová. ¿Por qué, pues, no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?»

9 И гневът на Господа пламна против тях, и Той си отиде.

Entonces la ira de Jehová se encendió contra ellos; luego se fue.

10 И като се оттегли облакът от шатъра, ето, Мариам беше прокажена, бяла като сняг; като погледна Аарон на Мариам, ето, тя беше прокажена.

Tan pronto la nube se apartó del Tabernáculo, María se llenó de lepra, y tenía la piel blanca como la nieve. Cuando Aarón miró a María y vio que estaba leprosa,

11 Т огава Аарон рече на Моисея: Моля ти се, господарю мой, не ни възлагай тоя грях, с който сторихме безумие и съгрешихме.

dijo a Moisés: «¡Ah! señor mío, no pongas ahora sobre nosotros este pecado, porque locamente hemos actuado y hemos pecado.

12 Д а не бъде тя като мъртво дете, на което половина от тялото е изтляло, когато излиза из утробата на майка си.

No quede ella ahora como el que nace muerto, que al salir del vientre de su madre tiene ya medio consumida su carne.»

13 И Моисей викна към Господа, казвайки: О Боже, моля Ти се, изцели я.

Entonces Moisés clamó a Jehová diciendo: «Te ruego, Dios, que la sanes ahora.»

14 А Господ каза на Моисея: Ако би я заплюл баща й в лицето, не щеше ли да бъде посрамена седем дена? Нека бъде затворена вън от стана седем дена, и след това да се прибере.

Respondió Jehová a Moisés: «Si su padre hubiera escupido en su rostro, ¿no se avergonzaría durante siete días? Sea expulsada, pues, fuera del campamento durante siete días, y después volverá a la congregación.»

15 И тъй, Мариам бе затворена седем дена вън от стана, и людете не се дигнаха, докато не се прибра Мариам.

Así María fue expulsada del campamento durante siete días, y el pueblo no siguió adelante hasta que se reunió María con ellos.

16 П одир това людете се дигнаха от Асирот, и разположиха стан в Фаранската пустиня.

Después el pueblo partió de Hazerot, y acamparon en el desierto de Parán.