1 Н апомняй им да се покоряват на началствата и властите, да ги слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,
Recuérdales que se sujeten a los gobernantes y autoridades, que obedezcan, que estén dispuestos a toda buena obra.
2 д а не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всички човеци.
Que a nadie difamen, que no sean amigos de contiendas, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con toda la humanidad.
3 З ащото и ние някога бяхме несмислени, непокорни, измамвани и поробени на разни страсти и удоволствия, и като живеехме в злоба и завист, бяхме омразни, и се мразехме един друг.
Nosotros también éramos en otro tiempo insensatos, rebeldes, extraviados, esclavos de placeres y deleites diversos, viviendo en malicia y envidia, odiados y odiándonos unos a otros.
4 Н о когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците,
Pero cuando se manifestó la bondad de Dios, nuestro Salvador, y su amor para con la humanidad,
5 Т ой ни спаси не чрез праведни дела, които ние сме сторили, но по Своята милост чрез окъпването, сиреч, новорождението и обновяването на Светия Дух,
nos salvó, no por obras de justicia que nosotros hubiéramos hecho, sino por su misericordia, por el lavamiento de la regeneración y por la renovación en el Espíritu Santo,
6 к огото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия спасител,
el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo, nuestro Salvador,
7 т а, оправдани чрез Неговата благодат, да станем, според надеждата, наследници на вечния живот.
para que, justificados por su gracia, llegáramos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.
8 В ярно е това слово. И желая да настояваш върху това, с цел ония които са повярвали в Бога, да се упражняват старателно в добри дела. Това е добро и полезно за човеците.
Palabra fiel es ésta, y en estas cosas quiero que insistas con firmeza, para que los que creen en Dios procuren ocuparse en buenas obras. Estas cosas son buenas y útiles a los hombres.
9 А отбягвай глупавите разисквания, родословия, препирни и карания върху закона, защото те са безполезни и суетни.
Pero evita las cuestiones necias, como genealogías, contiendas y discusiones acerca de la Ley, porque son vanas y sin provecho.
10 С лед като съветваш един два пъти човек, който е раздорник, остави го,
Al que cause divisiones, después de una y otra amonestación deséchalo,
11 к ато знаеш, че такъв се е извратил и съгрешава, та от само себе си е осъден.
sabiendo que el tal se ha pervertido, y que peca y está condenado por su propio juicio. Instrucciones personales
12 К огато изпратя до тебе Артема или Тихика, постарай се да дойдеш при мене в Никопол, защото съм решил там да презимувам.
Cuando te envíe a Artemas o a Tíquico, apresúrate a venir a mí a Nicópolis, porque allí he determinado pasar el invierno.
13 П огрижи се да изпратиш на път законника Зина и Аполоса, тъй щото да не им липсва нищо.
A Zenas, intérprete de la Ley, y a Apolos, encamínalos con solicitud, de modo que nada les falte.
14 Н ека се учат и нашите се упражняват старателно в такива добри дела, за да не бъдат безплодни, в посрещане на необходимите нужди.
Y aprendan también los nuestros a ocuparse en buenas obras para los casos de necesidad, para que no se queden sin dar fruto. Salutaciones y bendición final
15 П оздравяват те всички които са с мене. Поздрави ония, които ни любят във вярата. Благодат да бъде с всички ви..
Todos los que están conmigo te saludan. Saluda a los que nos aman en la fe. La gracia sea con todos vosotros. Amén.