Битие 8 ~ Génesis 8

picture

1 Т огава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.

Entonces se acordó Dios de Noé y de todos los animales y todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra y disminuyeron las aguas.

2 Т оже се затвориха изворите на бездната и небесните отвори, и дъждът от небето спря.

Se cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos; y la lluvia de los cielos fue detenida.

3 М алко по малко водите се оттеглиха от земята и подир сто и петдесет дни водите взеха да намаляват.

Las aguas decrecían gradualmente sobre la tierra; y se retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.

4 А на седемнадесетия ден от седмия месец ковчегът заседна върху Араратските планини.

Reposó el arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes Ararat.

5 В одите намаляваха непрестанно до десетия месец; и на първия ден от десетия месец върховете на планините се показаха.

Las aguas fueron decreciendo hasta el mes décimo, cuando, el primer día del mes, se descubrieron las cimas de los montes.

6 П осле, след четиридесет дни, Ной отвори прозореца на ковчега, що беше направил;

Sucedió que al cabo de cuarenta días abrió Noé la ventana del arca que había hecho

7 и изпрати гарван, който, като излезе, отиваше насам натам докато пресъхнаха водите на земята.

y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y volviendo hasta que las aguas se secaron sobre la tierra.

8 Т огава изпрати гълъб, за да види дали са престанали водите по лицето на земята.

Envió también una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de sobre la faz de la tierra.

9 Н о гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.

Pero no halló la paloma dónde posarse, y volvió a él, al arca, porque las aguas estaban aún sobre la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.

10 А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma fuera del arca.

11 И надвечер гълъбът се върна при него, и ето, имаше в устата си пресен маслинен лист; така Ной позна, че водата е спаднала по земята.

La paloma volvió a él a la hora de la tarde trayendo una hoja de olivo en el pico; y supo Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.

12 С лед това той почака още седем дни, и изпрати гълъба; но той не се върна вече при него.

Esperó aún otros siete días, y envió la paloma, la cual no volvió ya más a él.

13 В шестстотин и първата година на Ноевия живот, на първия ден от първия месец, водата пресъхна на земята; и Ной, като дигна покрива на ковчега, погледна, и, ето, повърхността на земята бе изсъхнала.

Sucedió que en el año seiscientos uno de Noé, en el mes primero, el primer día del mes, las aguas se secaron sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta del arca, miró y vio que la faz de la tierra estaba seca.

14 А на двадесет и седмия ден от втория месец земята съвършено изсъхна.

En el mes segundo, a los veintisiete días del mes, se secó la tierra.

15 Т огава говори Бог на Ноя, казвайки:

Entonces dijo Dios a Noé:

16 И злез от ковчега, ти, жена ти, синовете ти и жените им с тебе.

«Sal del arca con tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.

17 И зведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе,- птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.

También sacarás todos los animales que están contigo de toda especie, de aves, de bestias y de todo reptil que se arrastra sobre la tierra; y vayan por la tierra, fructifiquen y multiplíquense sobre la tierra.»

18 Н ой излезе, и с него синовете му, жена му и снахите му;

Salió, pues, Noé con sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.

19 и злязоха от ковчега и всичките животни, всичките птици, всичко, що се движи по земята според родовете си.

Todos los animales, todo reptil y toda ave; todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salió del arca.

20 И Ной издигна олтар на Господа; и взе от всяко чисто животно и от всяка чиста птица, та ги принесе за всеизгаряне на олтара;

Luego edificó Noé un altar a Jehová, y tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció holocausto en el altar.

21 и Господ помириса сладко благоухание; и рече Господ в сърцето Си: Не ще проклинам вече земята, поради човека, защото помислите на човешкото сърце са зло още от младините му, нито ще поразя вече друг път всичко живо както сторих.

Al percibir Jehová olor grato, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque el corazón del hombre se inclina al mal desde su juventud; ni volveré a destruir todo ser viviente, como he hecho.

22 Д огде съществува земята, сеитба и жътва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

»Mientras la tierra permanezca no cesarán la sementera y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche.»