1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:
Habló Jehová a Moisés y le dijo:
2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.
«Habla a los hijos de Israel y diles: »Yo soy Jehová, vuestro Dios.
3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.
»No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual habitasteis. »No haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco, ni andaréis en sus estatutos.
4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
»Mis ordenanzas pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo, Jehová, vuestro Dios.
5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.
»Por tanto, guardaréis mis estatutos y mis ordenanzas, porque el hombre que los cumpla, gracias a ellos vivirá. Yo, Jehová.
6 Н икой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.
»Ningún hombre se llegue a parienta próxima alguna para descubrir su desnudez. Yo, Jehová.
7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.
»La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás; tu madre es, no descubrirás su desnudez.
8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
»La desnudez de la mujer de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.
9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.
»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera.
10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
»La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, pues es tu propia desnudez.
11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.
»No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre, engendrada de tu padre, que es tu hermana.
12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
»La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.
13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
»La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás, porque parienta de tu madre es.
14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.
»La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; es mujer del hermano de tu padre.
15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
»La desnudez de tu nuera no descubrirás; mujer es de tu hijo: no descubrirás su desnudez.
16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти
»La desnudez de la mujer de tu hermano no descubrirás: es la desnudez de tu hermano.
17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
»La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás, ni tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.
18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.
»No tomarás una mujer juntamente con su hermana, haciéndola su rival y descubriendo su desnudez mientras la primera viva.
19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.
»Tampoco te acercarás a la mujer para descubrir su desnudez mientras esté con su impureza menstrual.
20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.
»Además, no tendrás acto carnal con la mujer de tu prójimo, contaminándote con ella.
21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.
»No darás un hijo tuyo para ofrecerlo por fuego a Moloc; no profanarás así el nombre de tu Dios. Yo, Jehová.
22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.
»No te acostarás con varón como con mujer; es abominación.
23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.
»Con ningún animal tendrás ayuntamiento, haciéndote impuro con él, ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es perversión.
24 Н е се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.
»En ninguna de estas cosas os haréis impuros, pues en todas estas cosas se han corrompido las naciones que yo expulso de delante de vosotros,
25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.
y también la tierra fue contaminada. Pero yo visité su maldad, y la tierra vomitó a sus habitantes.
26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,
Guardad, pues, vosotros mis estatutos y mis ordenanzas, y no hagáis ninguna de estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros
27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)
(porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada),
28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
no sea que la tierra os vomite por haberla contaminado, como vomitó a la nación que la habitó antes que vosotros.
29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.
Cualquiera que haga alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hagan, serán eliminadas de su pueblo.
30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.
Guardad, pues, mi ordenanza, y no sigáis ninguna de estas costumbres abominables que practicaron antes de vosotros, para que no os contaminéis en ellas. Yo, Jehová, vuestro Dios.»