Притчи 1 ~ Proverbios 1

picture

1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,

Los proverbios de Salomón hijo de David, rey de Israel,

2 З аписани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,

para aprender sabiduría y doctrina, para conocer razones prudentes,

3 З а да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,

para adquirir instrucción y prudencia, justicia, juicio y equidad;

4 З а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,

para dar sagacidad a los ingenuos, y a los jóvenes inteligencia y cordura.

5 З а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,

El sabio los escucha y aumenta su saber, y el inteligente adquiere capacidad

6 З а да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.

para entender los proverbios y sentencias, las palabras de los sabios y sus enigmas.

7 С трах от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.

El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la sabiduría

8 С ине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението+ на Майка си,

«Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre,

9 З ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.

porque adorno de gracia serán en tu cabeza, y collares en tu cuello.

10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.

Hijo mío, si los pecadores intentan engañarte, no lo consientas.

11 А ко рекат:Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,

Si te dicen: “Ven con nosotros, pongamos asechanzas para derramar sangre, acechemos sin motivo al inocente;

12 К акто ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,

los tragaremos vivos, como el seol, y enteros, como los que caen en la fosa;

13 Щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,

hallaremos toda clase de riquezas, llenaremos nuestras casas con el botín.

14 Щ е хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички; -

Ven, une tu suerte a la nuestra y hagamos una bolsa común entre todos”,

15 С ине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,

tú, hijo mío, no vayas en el camino con ellos, sino aparta tu pie de sus veredas,

16 З ащото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.

porque sus pies corren hacia el mal, se apresuran a derramar sangre.

17 З ащото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.

En vano es tender una red ante los ojos del ave,

18 И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.

pero ellos a su propia sangre ponen asechanzas, contra sí mismos tienden la trampa.

19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.

Así son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.

20 П ревъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,

»La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;

21 В ика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:

Clama en los principales lugares de reunión, a la entrada de las puertas de la ciudad dice sus razones:

22 Г лупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?

“¿Hasta cuándo, ingenuos, amaréis la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los burlones desearán burlarse y los insensatos aborrecerán el conocimiento?

23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.

¡Volveos a mi reprensión!, pues ciertamente yo derramaré mi espíritu sobre vosotros y os haré saber mis palabras.

24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,

Yo os llamé, pero no quisisteis escuchar; tendí mi mano, pero no hubo quien atendiera,

25 Н о отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -

sino que desechasteis todos mis consejos y rechazasteis mi reprensión;

26 Т о аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,

por eso, también yo me reiré en vuestra calamidad, me burlaré cuando os venga lo que teméis,

27 К огато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,

cuando venga como una destrucción lo que teméis y vuestra calamidad llegue como un torbellino; cuando sobre vosotros venga tribulación y angustia.

28 Т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

»”Entonces me llamarán, pero no responderé; me buscarán de mañana, pero no me hallarán.

29 П онеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,

Por cuanto aborrecieron la sabiduría y no escogieron el temor de Jehová,

30 Н е приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,

sino que rechazaron mi consejo y menospreciaron todas mis reprensiones,

31 З атова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.

comerán del fruto de su camino y se hastiarán de sus propios consejos.

32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,

Porque el desvío de los ignorantes los matará, la prosperidad de los necios los echará a perder;

33 Н о всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

pero el que me escuche vivirá confiadamente, estará tranquilo, sin temor del mal.”