Яков 2 ~ Santiago 2

picture

1 Б ратя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

2 З ащото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

Si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

3 и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: «Siéntate tú aquí, en buen lugar», y decís al pobre: «Quédate tú allí de pie», o «Siéntate aquí en el suelo»,

4 н е правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?

5 С лушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?

6 А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

7 Н али те хулят почтеното име, с което се именувате?

¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

8 О баче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

Si en verdad cumplís la Ley suprema, conforme a la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo», bien hacéis;

9 Н о ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos por la Ley como transgresores,

10 З ащото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

porque cualquiera que guarde toda la Ley, pero ofenda en un punto, se hace culpable de todos,

11 П онеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

pues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.

12 Т ака говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

Así hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad,

13 З ащото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras está muerta

14 К аква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo?

15 А ко някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

16 и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?

17 Т ака и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

Así también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta.

18 Н о ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

Pero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

19 Т и вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

20 О баче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

¿Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?

21 А враам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

22 Т и виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras?

23 и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

Y se cumplió la Escritura que dice: «Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia», y fue llamado amigo de Dios.

24 В иждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.

25 Т ака също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

Asimismo, Rahab, la ramera, ¿no fue acaso justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

26 З ащото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.

Así como el cuerpo sin espíritu está muerto, también la fe sin obras está muerta.