1 Б ратья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.
2 Д опустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
Si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,
3 Е сли вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног»,
y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: «Siéntate tú aquí, en buen lugar», y decís al pobre: «Quédate tú allí de pie», o «Siéntate aquí en el suelo»,
4 т о не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?
5 П ослушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?
6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?
7 Р азве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?
8 Е сли вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.
Si en verdad cumplís la Ley suprema, conforme a la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo», bien hacéis;
9 Н о если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos por la Ley como transgresores,
10 К то соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
porque cualquiera que guarde toda la Ley, pero ofenda en un punto, se hace culpable de todos,
11 Т от, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай». Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
pues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.
12 Г оворите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
Así hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad,
13 Д ля тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! Вера и дела
porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras está muerta
14 Б ратья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo?
15 Е сли брат или сестра без одежды и без пищи,
Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16 т о какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», – не дав им того, в чем они нуждаются?
y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?
17 Т ак же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
Así también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta.
18 М ожет, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
Pero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras.»
19 Т ы веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.
20 Ж елаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
¿Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?
21 Н е в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?
22 Т ы видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras?
23 Т ак исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», – и Авраам был назван другом Божьим.
Y se cumplió la Escritura que dice: «Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia», y fue llamado amigo de Dios.
24 В ы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.
25 И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
Asimismo, Rahab, la ramera, ¿no fue acaso justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?
26 Т ак что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
Así como el cuerpo sin espíritu está muerto, también la fe sin obras está muerta.