1 Б ратья, желание моего сердца и моя молитва к Богу о том, чтобы Израиль был спасен.
Hermanos, ciertamente el anhelo de mi corazón, y mi oración a Dios es por la salvación de Israel,
2 Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
porque yo soy testigo de que tienen celo por Dios, pero no conforme al verdadero conocimiento.
3 Н е понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.
Ignorando la justicia de Dios y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios,
4 Х ристос – конец Закона, и отныне каждый верующий получает праведность.
pues el fin de la Ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree.
5 М оисей так описывает праведность по Закону: «Исполняющий их будет жив благодаря им».
Moisés escribe así de la justicia que es por la Ley: «El hombre que haga estas cosas vivirá por ellas.»
6 П раведность, которая дается по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?», чтобы привести оттуда Христа.
Pero de la justicia que es por la fe, dice así: «No digas en tu corazón: “¿Quién subirá al cielo?” (Esto es, para traer abajo a Cristo.)
7 И ли: «Кто же спустится в бездну?», чтобы воскресить Христа из мертвых.
Ni digas, “¿quién descenderá al abismo?” (Esto es, para hacer subir a Cristo de entre los muertos.)»
8 Н о что она говорит?: «Слово близко к тебе, оно в твоих устах и твоем сердце». Это и есть то слово веры, которое мы возвещаем!
Pero ¿qué dice?: «Cerca de ti está la palabra, en tu boca y en tu corazón.» Ésta es la palabra de fe que predicamos:
9 Е сли ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.
Si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo,
10 П отому что вера сердца дает человеку праведность, а исповедание уст приносит спасение.
porque con el corazón se cree para justicia, pero con la boca se confiesa para salvación.
11 П исание говорит: «Верующий в Него не будет постыжен».
La Escritura dice: «Todo aquel que en él cree, no será defraudado»,
12 В этом между иудеем и язычником нет никакого различия – один и тот же Господь является Господом всех и обильно благословляет всех, кто взывает к Нему.
porque no hay diferencia entre judío y griego, pues el mismo que es Señor de todos, es rico para con todos los que lo invocan;
13 В едь «каждый, кто призовет Имя Господа, будет спасен».
ya que todo aquel que invoque el nombre del Señor, será salvo.
14 Н о как им призывать Того, в Кого они не поверили? Как поверить в Того, о Ком не слышали? И как услышать, если никто им не будет возвещать?
¿Cómo, pues, invocarán a aquel en el cual no han creído? ¿Y cómo creerán en aquel de quien no han oído? ¿Y cómo oirán sin haber quien les predique?
15 И как кто-либо может возвещать, не будучи посланным? Написано: «Как прекрасны ноги тех, кто возвещает Радостную Весть!»
¿Y cómo predicarán si no son enviados? Como está escrito: «¡Cuán hermosos son los pies de los que anuncian la paz, de los que anuncian buenas nuevas!»
16 Н о не все израильтяне послушались Радостной Вести. Исаия говорит: «Господи, кто поверил слышанному от нас?»
Pero no todos obedecieron al evangelio, pues Isaías dice: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio?»
17 И так, вера приходит от услышанного слова, слова о Христе.
Así que la fe es por el oír, y el oír, por la palabra de Dios.
18 Н о я хочу спросить, разве они не слышали? Конечно же слышали, ведь написано: «Их голос проходит по всей земле, их слова – до краев света».
Pero yo pregunto: ¿Acaso no han oído? Antes, bien, «Por toda la tierra ha salido la voz de ellos y hasta los fines de la tierra sus palabras.»
19 Т огда я спрашиваю: может быть, Израиль этого не понимал? Но ведь еще Моисей говорил словами Божьими: «Я пробужу в вас ревность через тех, кого и народом-то не назвать; Я разгневаю вас глупым народом».
También pregunto: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: «Yo os provocaré a celos con un pueblo que no es pueblo; con pueblo insensato os provocaré a ira.»
20 А Исаия смело говорит слова Божьи: «Я найден теми, кто не искал Меня; Я открылся тем, кто не спрашивал Меня».
E Isaías dice resueltamente: «Fui hallado por los que no me buscaban; me manifesté a los que no preguntaban por mí.»
21 Н о об Израиле Бог говорит: «Весь день Я простирал руки Мои к непокорному и своевольному народу».
Pero acerca de Israel dice: «Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y rebelde.»