Исаия 32 ~ Isaías 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.

He aquí que para justicia reinará un rey y príncipes presidirán en juicio.

2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.

Y será aquel varón como escondedero contra el viento y como refugio contra la tormenta; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.

3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.

No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes escucharán con atención.

4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

El corazón de los necios entenderá para comprender y la lengua de los tartamudos hablará con fluidez y claridad.

5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.

El ruin nunca más será llamado generoso ni el tramposo será llamado respetable.

6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.

Porque el ruin habla ruindades y su corazón maquina iniquidad, para cometer impiedad y para decir blasfemias contra Jehová, dejando vacío al que tiene hambre y privando de beber al sediento.

7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.

Las armas del tramposo son malas; trama intrigas inicuas para enredar a los sencillos con palabras mentirosas y para hablar contra el pobre en el juicio.

8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима

Pero el noble piensa con nobleza, y por su nobleza será enaltecido. Advertencia a las mujeres de Jerusalén

9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!

¡Mujeres indolentes, levantaos! ¡Oíd mi voz, hijas confiadas, escuchad mi razón!

10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.

De aquí a algo más de un año tendréis espanto, mujeres confiadas; porque la vendimia faltará y no llegará la cosecha.

11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.

¡Temblad, indolentes; turbaos, confiadas! ¡Despojaos, desnudaos, ceñid las caderas con vestiduras ásperas!

12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,

Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por las viñas fértiles.

13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,

Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos, y aun sobre todas las casas en que hay alegría en la ciudad alegre.

14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,

Porque los palacios quedarán desiertos, el bullicio de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses y los ganados hagan majada,

15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.

hasta que sobre nosotros sea derramado el espíritu de lo alto. Entonces el desierto se convertirá en campo fértil y el campo fértil será como un bosque.

16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.

Habitará el juicio en el desierto y en el campo fértil morará la justicia.

17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

El efecto de la justicia será la paz y la labor de la justicia, reposo y seguridad para siempre.

18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.

Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras y en lugares de reposo.

19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,

Cuando caerá granizo en los montes y la ciudad será del todo abatida.

20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.

¡Dichosos vosotros, los que sembráis junto a todas las aguas y dejáis sueltos al buey y al asno!