Исаия 32 ~ Isaiah 32

picture

1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.

¶ Behold, one king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.

2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.

And that man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a hot land.

3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.

And the eyes of those that see shall not be dim, and the ears of those that hear shall hearken.

4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.

The vile person shall no longer be called liberal, nor the greedy said to be bountiful.

6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.

For the vile person will speak villainy, and his heart will invent iniquity to work unrighteousness and to speak scornfully against the LORD, leaving the soul of the hungry empty and taking away the drink of the thirsty.

7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.

Certainly the greedy use evil measures: he devises wicked devices to ensnare the simple with lying words and to speak in judgment against the poor.

8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима

But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he rise.

9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!

¶ Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.

Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, and the harvest shall not come in.

11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make yourselves bare, and gird sackcloth upon your loins.

12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,

Upon their breasts they shall lament for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; even upon all the houses of joy in the joyous city:

14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,

Because the palaces shall be forsaken; the noise of the city shall cease; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.

until the spirit is poured upon us from on high, and the wilderness is turned into a fruitful field, and the fruitful field is counted for a forest.

16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.

Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.

17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness rest and security for ever.

18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.

And my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.

19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,

And the hail, when it shall come down, shall be in the forest; and the city shall be completely laid low.

20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.

Blessed are ye that sow upon all waters, ye that plow with the ox and with the ass.