Иезекииль 32 ~ Ezekiel 32

picture

1 В двенадцатом году, в первый день двенадцатого месяца было ко мне слово Господа:

¶ And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

2 Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему: Ты мнишь себя львом меж народами, а похож на морское чудовище, – ты мечешься в реках, лапами мутишь воду, и реки поганишь.

Son of man, raise up lamentations upon Pharaoh king of Egypt and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as the whale in the seas, that dost dry up thy rivers, and trouble the waters with thy feet, and foul their streams.

3 Т ак говорит Владыка Господь: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.

Thus hath the Lord GOD said: I will therefore spread out my net over thee with a company of many peoples, and they shall bring thee up in my net.

4 Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверье.

Then I will leave thee upon the land; I will cast thee forth upon the open field and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.

5 Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.

And I will lay thy flesh upon the mountains and fill the valleys with thy height.

6 З емлю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.

I will also water with thy blood the land in which thou dost swim, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.

7 Т ебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.

And when thou art dead, I will cover the heavens and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

8 В се светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Господь. –

All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD.

9 Я наполню тревогой сердца многих народов, когда приведу твою гибель меж народами в страны тебе незнакомые.

I will also make the hearts of many peoples sad when I shall bring thy destruction upon the Gentiles, into the countries which thou hast not known.

10 Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.

And I will make many peoples amazed at thee and their kings shall be horribly afraid because of thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.

11 В едь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.

For thus hath the Lord GOD said: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

12 Я разобью твои орды мечами могучих воинов, жесточайших из всех народов. Они растопчут гордыню Египта и истребят его орды.

By the swords of the mighty I will cause thy people to fall; they shall all be the strong of the Gentiles and they shall destroy the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be undone.

13 Я погублю его скот, что пасется у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.

I will also destroy all the beasts thereof from upon the many waters; neither shall the foot of man, nor the hoofs of beasts foul them any more.

14 Я дам отстояться водам, и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –

Then I will make their waters deepen and cause their channels to run like oil, said the Lord GOD.

15 К огда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что ее наполняет, когда Я сражу ее жителей, тогда они узнают, что Я – Господь.

When I shall make the land of Egypt desolate and the fullness of the land shall be taken away when I shall smite all those that dwell therein, then they shall know that I am the LORD.

16 Это плач, который будут петь. Его будут петь дочери народов. Они будут петь его о Египте и его полчищах, – возвещает Владыка Господь. Египет спускается в мир мертвых

This is the lamentation, and they shall sing it; the daughters of the Gentiles shall sing it: they shall lament over Egypt and over all her multitude, said the Lord GOD.

17 В двенадцатом году, в пятнадцатый день первого месяца было ко мне слово Господа:

¶ It also came to pass in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

18 Сын человеческий, оплачь египетские полчища и повергни и их, и Египет, и дочерей сильных народов в нижний мир, к тем, кто спускается в пропасть.

Son of man, lament over the multitude of Egypt and cast him down and the habitations of the strong Gentiles into the lower parts of the earth with those that go down into the grave.

19 С кажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными».

Because thou art so beautiful, go down, and be laid with the uncircumcised.

20 О ни падут среди убитых мечом. Меч занесен – гоните Египет прочь с его полчищами.

They shall fall in the midst of those that are slain by the sword; he is delivered to the sword; bring him and all his peoples.

21 М огучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча».

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those that help him: they are gone down; they lie with the uncircumcised, slain by the sword.

22 Т ам Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.

Asshur is there and all his company; his graves are about him; all of them slain, fallen by the sword:

23 И х могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.

whose graves are set in the sides of the pit, and his company is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.

24 Т ам Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.

There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the lowest parts of the earth because they spread their terror in the land of the living; yet they have borne their shame with those that go down to the grave.

25 Е ламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они – необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых.

They have set him a bed in the midst of the slain with all his multitude: his graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword because they spread their terror in the land of the living, yet they have borne their shame with those that go down to the pit; he was put in the midst of the dead.

26 Т ам Мешех и Тувал со своими полчищами вокруг их могил. Они – необрезанные, убитые мечом за то, что сеяли страх на земле живых.

There is Meshech, Tubal, and all his multitude; his graves are round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword because they had caused their terror in the land of the living.

27 Н е лежат они с павшими воинами древности, которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.

And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their sins shall be upon their bones because they were the terror of the mighty in the land of the living.

28 И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.

Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised and shalt lie with those that are slain with the sword.

29 Т ам Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.

There is Edom, his kings, and all his princes, which with their might are laid with those that were slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised and with those that go down to the pit.

30 Т ам правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.

There are the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain with their terror, ashamed of their might; and they lie uncircumcised with those that are slain by the sword and bear their shame with those that go down to the pit.

31 Ф араон сам, и все его войско, увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и все его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Господь. –

Pharaoh shall see them and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, said the Lord GOD.

32 Х отя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, –возвещает Владыка Господь.

Because I have spread my terror in the land of the living, he shall also lay in the midst of the uncircumcised with those that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, said the Lord GOD.