1 И было к Ионе слово Господне во второй раз:
¶ And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
2 – Собирайся, ступай в великий город Ниневию и возвести там то, что Я тебе говорю.
Arise, go unto Nineveh, that great city, and preach unto it the preaching that I bid thee.
3 И она послушался Господнего слова и, собравшись, пошел в Ниневию. Ниневия была огромным городом – обойти ее можно было только за три дня.
So Jonah arose and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days’ journey.
4 И Иона начал ходить по городу, проходя столько, сколько можно пройти за день, и стал возвещать: «Еще сорок дней и Ниневия будет разрушена!».
And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried and said, Yet forty days, and Nineveh shall be destroyed.
5 Н иневитяне поверили Богу и объявили пост, и все – от большого до малого – оделись в рубище.
¶ So the people of Nineveh believed God and proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
6 К огда эта весть дошла до царя Ниневии, он встал со своего престола, снял свои царские одежды, надел рубище и сел в пепел.
For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he threw his robe from him and covered himself with sackcloth and sat in ashes.
7 О н велел объявить в Ниневии: «Указ царя и его приближенных: Пусть ни люди, ни скот, ни крупный, ни мелкий, не принимают пищи, не ходят на пастбища и не пьют воды.
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing; let them not feed, nor drink water:
8 П усть и людей, и скот оденут в рубища. Пусть каждый изо всех сил призывает Бога. Пусть они отвернутся от своих злых путей и жестокости.
but let man and beast be covered with sackcloth and cry mightily unto God; and let each one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
9 К то знает, может быть, Бог еще сжалится над нами и передумает, сменит Свой пылающий гнев на милость, и мы не погибнем».
Who can tell if God will turn and repent and turn away from his fierce anger, that we not perish?
10 К огда Бог увидел то, что они сделали, и как они отвернулись от своих злых путей, Он смилостивился и не стал насылать на них беду, которой Он им грозил.
And God saw their works, because they turned from their evil way, and he repented of the evil that he had said that he would do unto them, and he did not do it.