1 О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
¶ O God, why hast thou cast us off for ever? Why does thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 В спомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, this Mount Zion, in which thou hast dwelt.
3 Н аправь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
Lift up thy feet unto the eternal desolations, unto every enemy who has done wickedly in the sanctuary.
4 В раги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
Thine enemies have roared in the midst of thy assemblies; they set up their own banners for signs.
5 О ни размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
Renowned, as one on the way to heaven, he who lifted up axes upon the thick trees for the work of the sanctuary.
6 б ез остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
But now they break down all the carved work thereof with axes and hammers.
7 О ни сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
They have set fire to thy sanctuaries; they have defiled the tabernacle of thy name in the earth.
8 Р ешили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
They said in their hearts, Let us destroy them at once; they have burned up all the meeting places of the people of God in the earth.
9 З намений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
We no longer see our own banners; there is no longer any prophet: neither is there among us any that knows. How long shall this be?
10 О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?
11 П очему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
Why dost thou withdraw thy hand, even thy right hand? Why dost thou hide it in thy bosom.
12 Б ог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
¶ For God is my King from of old, he who works saving health in the midst of the earth.
13 Т ы разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the dragons in the waters.
14 Т ы сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
Thou didst break the heads of leviathan in pieces and didst give him to be food to the people inhabiting the wilderness.
15 Т ы иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
Thou didst cleave the fountain and the river; thou didst dry up mighty rivers.
16 Д ень и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the light and the sun.
17 Т ы определил границы земли, сотворил лето и зиму.
Thou hast set all the borders of the earth; thou hast made summer and winter.
18 В спомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
¶ Remember this, that the enemy has spoken against the LORD and that the foolish people have blasphemed thy name.
19 Н е отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
O deliver not the soul of thy turtledove unto the beasts; forget not the congregation of thy poor for ever.
20 В згляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
21 Д а не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
O let not the oppressed return ashamed; the poor and destitute shall praise thy name.
22 В осстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
Arise, O God, plead thine own cause; remember how the foolish man reproaches thee daily.
23 Н е забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
Forget not the voices of thine enemies; the tumult of those that rise up against thee increases continually.