1 К огда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect.
2 Я заключу Мой завет между Мной и тобой и дам тебе многочисленное потомство.
And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly.
3 А врам пал ниц, и Бог сказал ему:
And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
4 – С Моей стороны, вот Мой завет с тобой. Ты будешь отцом многих народов.
¶ Behold my covenant with thee: Thou shalt be a father of many Gentiles.
5 Т ы больше не будешь называться Аврамом: твое имя будет Авраам, потому что Я сделал тебя отцом множества народов.
Neither shall thy name any longer be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many Gentiles have I made thee.
6 Я сделаю тебя очень плодовитым; от тебя Я произведу народы, и от тебя произойдут цари.
And I will multiply thee exceeding, and I will make Gentiles of thee, and kings shall come out of thee.
7 Я заключу Мой завет между Мной и тобой, и потомками твоими в грядущих поколениях, как вечный завет: Я буду твоим Богом и Богом твоих потомков.
¶ And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee and to thy seed after thee.
8 В сю землю Ханаана, где ты сейчас пришелец, Я отдам в вечное владение тебе и твоему семени, и Я буду им Богом.
And I will give unto thee and to thy seed after thee, the land in which thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting inheritance; and I will be their God.
9 Б ог сказал Аврааму: – С твоей стороны, ты должен соблюдать Мой завет, ты и потомки твои после тебя в грядущих поколениях.
And God said again unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou and thy seed after thee in their generations.
10 В от Мой завет с тобой и твоим потомком после тебя, который ты должен соблюдать: каждый младенец мужского пола да будет обрезан.
This shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised.
11 К аждому должно быть сделано обрезание крайней плоти, и это будет знаком завета между Мной и вами.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
12 К аждый ваш младенец мужского пола должен быть обрезан, когда ему исполнится восемь дней: и тот, кто рожден в твоем доме, и тот, кто не из твоего потомства, а куплен за деньги у чужеземца.
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every male in your generations, he that is born in the house or bought with money of any stranger, who is not of thy seed.
13 И рожденный в твоем доме, и купленный за деньги должен быть обрезан, и Мой завет на вашей плоти будет заветом вечным.
He that is born in thy house and he that is bought with thy money must needs be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Н еобрезанный младенец мужского пола, у которого не была обрезана крайняя плоть, будет исторгнут из своего народа: он нарушил завет со Мной.
And the uncircumcised male whose flesh of his foreskin is not circumcised, that person shall be cut off from his people; he has annulled my covenant.
15 Е ще Бог сказал Аврааму: – Что касается Сары, жены твоей, ты больше не будешь называть ее Сарой: ее имя будет Сарра.
¶ And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 Я благословлю ее и дам тебе сына от нее. Я благословлю ее так, что она станет матерью народов; цари народов произойдут от нее.
And I will bless her and give thee a son also of her; yea, I will bless her, and she shall be a mother of Gentiles; kings of peoples shall be of her.
17 А враам пал ниц, рассмеялся и подумал: «Родится ли сын у человека, которому сто лет? Родит ли ребенка Сарра, которой уже девяносто?»
Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall a child be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
18 И он сказал Богу: – Хотя бы Измаил был жив и благословлен Тобой!
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
19 Б ог сказал: – Именно твоя жена Сарра родит тебе сына, и ты назовешь его Исаак. Я заключу Мой завет с ним как вечный завет для его потомков после него.
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac (laughter); and I will confirm my covenant with him for an everlasting covenant and with his seed after him.
20 И об Измаиле Я услышал тебя: Я непременно благословлю его, Я сделаю его плодовитым и сильно размножу его. Он будет отцом двенадцати правителей, и Я произведу от него великий народ.
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I shall bless him and will make him fruitful and will multiply him exceedingly; he shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.
21 Н о завет Мой Я заключу с Исааком, которого Сарра родит тебе к этому времени в следующем году.
But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
22 З акончив говорить с Авраамом, Бог поднялся от него.
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 В тот же самый день Авраам взял своего сына Измаила и всех, кто был рожден в его доме или куплен за деньги, всех людей мужского пола в доме, и обрезал их, как сказал ему Бог.
¶ Then Abraham took Ishmael his son and all the servants born in his house and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in that same day as God had said unto him.
24 А врааму было девяносто девять лет, когда он был обрезан,
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 а его сыну Измаилу было тринадцать;
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 А враам и его сын Измаил оба были обрезаны в тот же день.
In that same day Abraham was circumcised and Ishmael his son.
27 И все мужчины в доме Авраама, включая тех, кто был рожден в его доме или куплен у чужеземца, были обрезаны вместе с ним.
And all the men of his house, born in the house and bought with money from strangers, were circumcised with him.