1 Б оже, услышь молитву мою; от мольбы моей не таись;
¶ Give ear to my prayer, O God, and do not hide thyself from my supplication.
2 у слышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
Attend unto me and hear me: I mourn in my complaint and make a noise
3 о т голоса врага, от притеснения нечестивого. Они навели на меня беду и враждуют со мною, пылая гневом.
because of the voice of the enemy because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 С ердце мое томится; ужасы смерти напали на меня.
My heart is sore pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 С трах и трепет меня стеснили, и ужас меня объял.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.
6 Я сказал: «Кто дал бы мне крылья голубя! Я улетел бы и обрел покой,
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then I would fly away and be at rest.
7 д алеко улетел бы и жил в пустыне. Пауза
Behold, then I would flee far away and dwell in the wilderness. Selah.
8 Я поспешил бы найти убежище вдалеке от вихрей и непогоды».
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9 С мути их, Владыка, раздели их языки, так как вижу я в городе насилие и раздор.
¶ Destroy, O Lord, and divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city.
10 Д нем и ночью они обходят его по стенам, полон он беззакония и беды.
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and sorrow are in the midst of it.
11 Г ибель царит в нем; обман и коварство с улиц его не уходят.
Wickedness is in the midst thereof; deceit and guile depart not from her streets.
12 Е сли бы враг меня оскорблял, я перенес бы. Если бы ненавистник предо мной кичился, я бы мог от него укрыться.
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it, neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 Н о это же ты, мой равный, мой товарищ, мой близкий друг,
But it was thou, who in my estimation was, my lord, and of my own family.
14 с кем вели мы искренний разговор и вместе ходили в дом Божий с толпой богомольцев.
We took sweet counsel together and walked unto the house of God in company.
15 Д а придет к врагам моим смерть; да сойдут они живыми в мир мертвых, из-за зла в их домах и сердцах.
Let them be condemned unto death, and let them go down alive into Sheol for wickedness is in their dwellings and among them.
16 Н о я воззову к Богу, и Господь спасет меня.
¶ As for me, I will call upon God, and the LORD shall save me.
17 В ечером, утром и в полдень я сетую и кричу, и голос мой Он услышит.
Evening and morning and at noon I will pray and cry aloud, and he shall hear my voice.
18 О н вернет меня невредимым из сражений, которые я веду против стольких врагов, ополчившихся против меня.
He has ransomed my soul in peace from the battle that was against me, for there were many against me.
19 Б ог, на престоле сидящий от века, услышит меня и смирит их, Пауза потому что они не хотят измениться и не боятся Бога.
God shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God.
20 М ой товарищ поднял на своих друзей руку; он нарушил свой союз.
He has put forth his hands against such as be at peace with him; he has defiled his covenant.
21 Р ечь его мягче масла, но в сердце его – война; слова – нежнее масла оливкового, но они – обнаженные мечи.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 В озложи на Господа свою заботу, и Он тебя подкрепит; никогда Он не даст поколебаться праведнику.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Н о нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of the grave; bloody and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in thee.