Исаия 16 ~ Isaiah 16

picture

1 Посылайте ягнят в дань правителю страны, из Селы через пустыню на гору дочери Сиона. –

¶ Send ye the lamb to the ruler of the land, from the rock of the wilderness unto the mount of the daughter of Zion.

2 К ак бьющая крыльями птица, выброшенная из гнезда – женщины-моавитянки у бродов Арнона.

For it shall be that as a wandering bird cast out of the nest so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

3 Дай нам совет, прими решение. Сделай в полдень тень свою ночи подобной. Спрячь изгнанников, не выдавай скитальцев.

Take counsel; execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray him that escapes.

4 Д ай моавским изгнанникам остаться у тебя; стань им убежищем от губителя. Когда притеснителю придет конец, прекратится опустошение и в стране сгинут расхитители.

Let my outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the presence of the destroyer; for the extortioner shall come to an end, the destroyer shall cease, the oppressor shall be consumed out of the land.

5 Т огда верностью утвердится престол в шатре Давида, и воссядет на него в истине правитель, ищущий справедливость, спешащий творить праведность.

And in mercy shall the throne be established; and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and hastening righteousness.

6 С лышали мы о гордости Моава, о его непомерной гордости и тщеславии, о гордости его и о наглости, – но пуста его похвальба.

¶ We have heard of the pride of Moab; he is very proud, even of his haughtiness and his pride and his wrath, but his lies shall not be so.

7 П оэтому плачут моавитяне, все вместе оплакивают Моав. Плачьте, сраженные горем, вспоминая прекрасные лепешки с изюмом из Кир-Харесета.

Therefore shall Moab howl for Moab; every one shall howl; for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

8 П оля Хешбона засохли и виноградные лозы Сивмы. Вожди народов растоптали лучшие лозы, что тянулись некогда до Иазера, простирались к пустыне. Побеги их расширялись и достигали моря.

For the vines of Heshbon were cut off and the vines of Sibmah; the lords of the Gentiles have trodden down the offshoots thereof, which had come even unto Jazer and extended through the wilderness; they had gone over the sea.

9 И я плачу, как плачет Иазер, о лозах Сивмы. О, Хешбон и Елеала, орошу вас слезами! Над твоими созревшими плодами, над твоим поспевшим зерном стихли радости крики.

Therefore I will bewail with the weeping Jazer of the vine of Sibmah; I will cause thee to drink my tears, O Heshbon and Elealeh, for the song shall cease upon thy summer fruits and thy harvest.

10 В еселье и радость ушли из садов, никто не поет, не шумит в виноградниках и в давильнях не топчет вино, и радости шумной положен конец.

And gladness is taken away and joy out of the fertile field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be rejoicing: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage song to cease.

11 П лачет сердце мое о Моаве, как арфа, и душа – о Кир-Харесете.

Therefore my bowels shall sound like a harp for Moab and my inward parts for Kirharesh.

12 Е сли Моав явится и станет изводить себя в капище, если он придет на возвышенности в свое святилище молиться – прока не будет.

And it shall come to pass when it is seen that Moab is weary upon the high places that he shall come to his sanctuary to pray, but he shall be unable to.

13 Т аково слово, которое Господь сказал о Моаве в прошлом.

This is the word that the LORD has spoken concerning Moab since that time.

14 Н о теперь Господь говорит: – Точно через три года, как если бы батрак считал свой срок работы, слава Моава и все множество его народа погибнут, а уцелевшие будут малочисленны и слабы.

But now the LORD has spoken, saying, Within three years, as a hireling counts the years, the glory of Moab shall be cast down, with all her great multitude; and the remnant shall be few, small and feeble.