1 « Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25 000 локтей в длину и 20 000 в ширину. Вся эта земля будет священной.
¶ Moreover, when ye shall divide by lot the land for inheritance, ye shall separate a lot for the LORD of the land which ye shall consecrate: the length shall be the length of twenty-five thousand reeds, and the breadth shall be ten thousand. This shall be holy in all its borders round about.
2 С вятилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.
Of this there shall be for the sanctuary five hundred in length, with five hundred in breadth, square round about; and fifty cubits round about for its suburbs.
3 О тмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.
And of this measure shalt thou measure the length of twenty-five thousand, and the breadth of ten thousand; and in it shall be the sanctuary and the most holy place.
4 Э тот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище, и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.
The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which are chosen to minister unto the LORD; and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
5 Д ругой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.
And another twenty-five thousand of length, and the ten thousand of breadth, shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession, with twenty chambers.
6 О тдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля». Надел для вождя
And ye shall appoint the possession of the city five thousand broad, and twenty-five thousand long, in front of that which was separated for the sanctuary; it shall be for the whole house of Israel.
7 « Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
And the portion of the prince shall be on the one side and on the other side of that which was separated for the sanctuary, and next to the possession of the city, in front of that which was separated for the sanctuary, and in front of the possession of the city, from the west corner westward, unto the east corner eastward: and the length shall be from one side to the other, from the west corner unto the east corner.
8 Э та земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей». Весы и меры
He shall have this land for possession in Israel: and my princes shall no longer oppress my people; but they shall give the land unto the house of Israel according to their tribes.
9 Т ак говорит Владыка Господь: – Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, –возвещает Владыка Господь. –
¶ Thus hath the Lord GOD said: Let it suffice you, O princes of Israel, remove violence and spoil, and execute judgment and righteousness, take away your exactions from my people, said the Lord GOD.
10 П ользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.
Ye shall have just balances and a just ephah and a just bath.
11 Х омер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.
The ephah and the bath shall be of one measure, that the bath may contain the tenth part of an homer, and the ephah the tenth part of an homer: the measure thereof shall be after the homer.
12 У становленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине ». Приношения и праздники
And the shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, with twenty-five shekels, and fifteen shekels, shall be your maneh.
13 « Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая.
¶ This is the offering that ye shall offer; the sixth part of an ephah of an homer of wheat, and ye shall give the sixth part of an ephah of an homer of barley.
14 О ливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).
The ordinance concerning the oil shall be that ye shall offer a bath of oil, which is the tenth part of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer:
15 О вец – одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это – для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, – возвещает Владыка Господь. –
and one female lamb out of the flock, out of two hundred, out of the fat pastures of Israel; for a sacrifice, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make reconciliation for you, said the Lord GOD.
16 П усть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.
All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
17 В ождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот – для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены».
And it shall be the prince’s part to give the burnt offering and the sacrifice and the drink offering in the solemnities and in the new moons and in the sabbaths in all the feasts of the house of Israel: he shall offer the sin, and the present and the burnt offering and the peace offerings to reconcile the house of Israel.
18 Т ак говорит Владыка Господь: – В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.
Thus hath the Lord GOD said: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock, without blemish, and remove the sin from the sanctuary.
19 П усть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки дома, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.
And the priest shall take of the blood of the sin and put it upon the posts of the house and upon the four corners of the patio of the altar and upon the posts of the gate of the inner court.
20 С делайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.
And so thou shalt do until the seventh day of the month for each one that errs, and for him that is deceived; so shall ye reconcile the house.
21 В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.
In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
22 В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.
And upon that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a calf as sin.
23 К аждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.
And in all seven days of the solemnity he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven calves and seven rams without blemish daily the seven days; and a he goat daily as sin.
24 О н будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.
And he shall prepare a present of an ephah of fine flour for a calf, and an ephah with every ram, and for every ephah a hin of oil.
25 В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.
In the seventh month, in the fifteenth day of the month, he shall offer again in the feast of the seven days, the sin, the burnt offering, the present, and the oil.