1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
¶ For, behold, the Lord, the LORD of the hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the fortune-teller and the ancient,
3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
the captain of fifty and the honourable man and the counsellor and the cunning artificer and the eloquent wise man.
4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
And I will give children to be their princes, and young fools shall rule over them.
5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
And the people shall do violence, one against another, and each one against his neighbour; the child shall rise up against the ancient and the base against the honourable.
6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
in that day he shall swear, saying, I will not be a healer for in my house is neither bread nor clothing: do not make me a ruler of the people.
8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen because their tongue and their doings have been against the LORD, to irritate the eyes of his majesty.
9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
¶ The appearance of their countenance witnesses against them, and they declare their sin as Sodom; they hide it not. Woe unto their soul! For they have rewarded evil unto themselves.
10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Say unto the righteous that it shall be well with him, for they shall eat of the fruit of their doings.
11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
Woe unto the wicked! It shall be ill with him, for according to the work of his hands it shall be done unto him.
12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
The oppressors of my people are many, and women rule over him. O my people, those who lead thee cause thee to err and twist the way of thy paths.
13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.
The LORD stands up to litigate and is present to judge the peoples.
14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
The LORD will come with judgment against the elders of his people and against these his princes, for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
What do you mean that ye beat my people to pieces and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of the hosts.
16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
¶ Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and swaggering as they go, and making a tinkling with their feet:
17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
Therefore the Lord will make bare the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover that which they are ashamed of.
18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
In that day the Lord will take away the adornment of their shoes and their hair nets and their crystals,
19 с ерьги, браслеты и покрывала,
the chains and the jewels and the bracelets,
20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
the bonnets and the ornaments of the legs and the headbands and the powders and the earrings,
21 п ерстни и кольца для носа,
the rings, and nose jewels,
22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
the changeable suits of apparel and the mantles and the veils and the crisping pins,
23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
the looking glasses and the fine linen and the hoods and the hairdos.
24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
And it shall come to pass that instead of sweet perfumes, there shall be stink; and instead of a girdle a rent and instead of well-set hair baldness and instead of a stomacher a girding of sackcloth and burning instead of beauty.
25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
Thy gates shall lament and mourn, and she being desolate shall sit upon the ground.