1 В от, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
Porque el Señor, Dios de los ejércitos, quitará de Jerusalén y de Judá El sustento y el apoyo: todo sustento de pan Y todo sustento de agua;
2 х рабреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
Al poderoso y al guerrero, Al juez y al profeta, Al adivino y al anciano,
3 в оеначальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
Al capitán de cincuenta y al hombre respetable, Al consejero, al diestro artífice y al hábil encantador.
4 Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
Les daré muchachos por príncipes, Y niños caprichosos gobernarán sobre ellos.
5 Л юди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
Y el pueblo será oprimido, El uno por el otro y cada cual por su prójimo. El joven se alzará contra el anciano, Y el indigno contra el honorable.
6 Ч еловек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
Cuando un hombre eche mano a su hermano en la casa de su padre, le dirá: “Tú tienes manto, serás nuestro jefe, Y estas ruinas estarán bajo tu mando,”
7 Н о он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
Ese día el otro se indignará, diciendo: “No seré el sanador de ustedes, Porque en mi casa no hay ni pan ni manto; No deben nombrarme jefe del pueblo.”
8 И ерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
Pues Jerusalén ha tropezado y Judá ha caído, Porque su lengua y sus obras están contra el Señor, Rebelándose contra Su gloriosa presencia.
9 В ыражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
La expresión de sus rostros testifica contra ellos, Y como Sodoma publican su pecado. No lo encubren. ¡Ay de ellos!, Porque han traído mal sobre sí mismos.
10 С кажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
Digan a los justos que les irá bien, Porque el fruto de sus obras comerán.
11 Г оре нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
¡Ay del impío! Le irá mal, Porque lo que él merece se le hará.
12 М ой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
¡Oh pueblo Mío! Sus opresores son muchachos, Y mujeres lo dominan. Pueblo Mío, los que te guían te hacen desviar Y confunden el curso de tus sendas.
13 Г осподь встает на суд, поднимается судить народы.
El Señor se levanta para luchar, Está en pie para juzgar a los pueblos.
14 Г осподь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
El Señor entra en juicio con los líderes de Su pueblo y con Sus príncipes: “Pues ustedes han devorado la viña, El despojo del pobre está en sus casas.
15 Ч то вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
¿Qué piensan al aplastar a Mi pueblo Y al moler la cara de los pobres?” Declara el Señor, Dios de los ejércitos.
16 Г осподь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
Además, dijo el Señor: “Por cuanto las hijas de Sion son orgullosas Y caminan con el cuello erguido, y con ojos seductores, Dan pasitos cortos Para hacer tintinear los adornos en sus pies,
17 П оэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
Entonces el Señor herirá con tiña los cráneos de las hijas de Sión, Y el Señor desnudará sus frentes.”
18 В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
En aquel día el Señor les quitará los adornos: las ajorcas los tocados y lunetas,
19 с ерьги, браслеты и покрывала,
Los pendientes, brazaletes y velos,
20 головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
Las redecillas, cadenillas de los pies, cintas, los frascos de perfume y amuletos,
21 п ерстни и кольца для носа,
Los anillos y aretes de nariz,
22 и зящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
Las ropas de gala, túnicas, mantos y bolsas,
23 з еркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
Los espejos, ropa interior, turbantes y velos.
24 В место благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
Y sucederá que en vez de perfume aromático habrá podredumbre. En vez de cinturón, cuerda; En vez de peinado artificioso, calvicie; En vez de ropa fina, ceñidor de cilicio; Cicatriz en vez de hermosura.
25 М ужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
Tus hombres caerán a espada, Y tus poderosos en batalla.
26 В орота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
Las puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.