Псалтирь 44 ~ Salmos 44

picture

1 Б оже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.

Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, Nuestros padres nos han contado La obra que hiciste en sus días, En los tiempos antiguos:

2 Р укою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.

Tú con Tu mano echaste fuera las naciones, Pero a ellos los plantaste. Afligiste a los pueblos, Pero a ellos los hiciste crecer.

3 Н е мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.

Pues no fue por su espada que tomaron posesión de la tierra, Ni fue su brazo el que los salvó, Sino Tu diestra y Tu brazo, y la luz de Tu presencia, Porque Te complaciste en ellos.

4 Т ы − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!

Tú eres mi Rey, oh Dios; Manda victorias a Jacob.

5 С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.

Contigo rechazaremos a nuestros adversarios; En Tu nombre pisotearemos a los que contra nosotros se levanten.

6 Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.

Porque yo no confiaré en mi arco, Ni me podrá salvar mi espada;

7 Э то Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.

Pues Tú nos has salvado de nuestros adversarios, Y has avergonzado a los que nos aborrecen.

8 Б огом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек. Пауза

En Dios nos hemos gloriado todo el día. Por siempre alabaremos Tu nombre. (Selah)

9 Н о теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.

Sin embargo, Tú nos has rechazado y nos has confundido, Y no sales con nuestros ejércitos.

10 Т ы обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.

Nos haces retroceder ante el adversario, Y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

11 Т ы отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.

Nos entregas como ovejas para ser devorados, Y nos has esparcido entre las naciones.

12 З а бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.

Vendes a Tu pueblo a bajo precio, Y nada has ganado con su venta.

13 Т ы сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.

Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean.

14 Т ы сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.

Nos pones por proverbio entre las naciones, Causa de risa entre los pueblos.

15 В сякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда

Todo el día mi ignominia está delante de mí, Y la vergüenza de mi rostro me ha abrumado

16 и з-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.

Por la voz del que me reprocha e insulta, Por la presencia del enemigo y del vengativo.

17 В се это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.

Todo esto nos ha sobrevenido, pero no nos hemos olvidado de Ti, Ni hemos faltado a Tu pacto.

18 Н е отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.

No se ha vuelto atrás nuestro corazón, Ni se han desviado nuestros pasos de Tu senda;

19 Н о Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.

Sin embargo, nos has quebrantado en la región de los chacales, Y nos has cubierto con la sombra de la muerte.

20 Е сли бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,

Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, O extendido nuestras manos a un dios extraño,

21 н еужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?

¿No se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón.

22 Р ади Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.

Pero por causa Tuya nos matan cada día; Se nos considera como ovejas para el matadero.

23 П робудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.

¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor ? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.

24 П очему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?

¿Por qué escondes Tu rostro Y te olvidas de nuestra aflicción y de nuestra opresión ?

25 С ведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.

Porque nuestra alma se ha hundido en el polvo; Nuestro cuerpo está pegado a la tierra.

26 В осстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.

¡Levántate! Sé nuestra ayuda, Y redímenos por amor de Tu misericordia.