1 К огда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.
Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, se levantó y exterminó a toda la descendencia real.
2 Н о Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит.
Pero Josaba, hija del rey Joram, hermana de Ocozías, tomó a Joás, hijo de Ocozías, y lo sacó a escondidas de entre los hijos del rey a quienes estaban dando muerte, y lo puso a él y a su nodriza en la alcoba. Así lo escondieron de Atalía, y no le dieron muerte.
3 О н скрывался с кормилицей в доме Господа шесть лет, пока Аталия правила страной. Восстание против Аталии (2 Пар. 23: 1-21)
Y Joás estuvo escondido con ella en la casa del Señor seis años, mientras Atalía reinaba en el país.
4 Н а седьмом году правления Аталии Иодай послал за сотниками царской охраны и дворцовой стражи, чтобы их привели к нему в дом Господа. Он заключил с ними завет, взял с них клятву в доме Господа и показал им царского сына.
Pero en el séptimo año Joiada mandó a buscar e hizo venir a los capitanes de centenas de los Cariteos y de la guardia, y los hizo venir a él en la casa del Señor. Entonces hizo un pacto con ellos en la casa del Señor y los puso bajo juramento, y les mostró al hijo del rey.
5 О н приказал им: – Вот, что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,
Y les dio orden, diciendo: “Esto es lo que harán: una tercera parte de ustedes, los que entran en el día de reposo y hacen la guardia en la casa del rey,
6 в торая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к дому.
harán la guardia en la casa para su defensa; también otra tercera parte estará en la Puerta Sur, y la otra tercera parte en la puerta detrás de los guardias.
7 А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при доме Господа охранять царя.
Dos partes de ustedes, es decir, todos los que salen el día de reposo, también harán la guardia en la casa del Señor junto al rey.
8 В станьте вокруг царя, каждый с оружием в руках, и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.
Entonces rodearán al rey, cada uno con sus armas en la mano; y cualquiera que penetre las filas será muerto. Y estén con el rey cuando salga y cuando entre.”
9 С отники сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей − и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, − и пришел к священнику Иодаю.
Y los capitanes de centenas hicieron conforme a todo lo que había ordenado el sacerdote Joiada. Y cada uno de ellos tomó sus hombres, los que habían de entrar en el día de reposo, junto con los que habían de salir el día de reposo, y vinieron al sacerdote Joiada.
10 О н раздал сотникам копья и щиты, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в доме Господа.
Entonces el sacerdote dio a los capitanes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, que estaban en la casa del Señor.
11 С тражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.
Y los guardias se colocaron cada uno con sus armas en la mano, desde el lado derecho de la casa hasta el lado izquierdo de la misma, junto al altar y junto a la casa, alrededor del rey.
12 И одай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: – Да здравствует царь!
Entonces Joiada sacó al hijo del rey y le puso la corona, y le dio el libro del Testimonio; lo hicieron rey y lo ungieron, y batiendo palmas, gritaron: “¡Viva el rey!”
13 У слышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в дом Господа.
Al oír Atalía el ruido de la guardia y del pueblo, se llegó al pueblo en la casa del Señor,
14 О на посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала свои одежды и закричала: – Заговор! Заговор!
y vio que el rey estaba de pie junto a la columna, según la costumbre, y los capitanes y los trompeteros estaban al lado del rey; y todo el pueblo del país se regocijaba y tocaba trompetas. Entonces Atalía rasgó sus vestidos, y gritó: “¡Traición, traición!”
15 С вященник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском: – Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Ее нельзя предавать смерти в Господнем доме».)
Pero el sacerdote Joiada dio orden a los capitanes de centenas que estaban al mando del ejército: “Sáquenla de entre las filas, y al que la siga, mátenlo a espada.” Porque el sacerdote había dicho: ‘No la maten en la casa del Señor.’
16 Е е схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.
Y le echaron mano; y cuando ella llegó a la entrada de los caballos de la casa del rey, allí la mataron.
17 А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом.
Entonces Joiada hizo un pacto entre el Señor y el rey y el pueblo, de que ellos serían el pueblo del Señor; asimismo entre el rey y el pueblo.
18 В есь народ страны пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священник Иодай установил присмотр за домом Господа.
Y todo el pueblo del país fue a la casa de Baal y la derribaron, destruyeron completamente sus altares y sus imágenes y mataron delante de los altares a Matán, sacerdote de Baal. Y el sacerdote nombró oficiales sobre la casa del Señor.
19 О н взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле,
Tomó a los capitanes de centenas, a los Cariteos, a los guardias y a todo el pueblo del país, e hicieron descender al rey de la casa del Señor, y vinieron por el camino de la puerta de los guardias a la casa del rey, y Joás se sentó en el trono de los reyes.
20 и весь народ страны ликовал. А город, после того, как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. Иоаш – царь Иудеи (2 Пар. 24: 1-3)
Y todo el pueblo del país se regocijó, y la ciudad quedó tranquila, porque Atalía había sido muerta a espada en la casa del rey.
21 И оашу было семь лет, когда он начал царствовать.
Joás tenía siete años cuando comenzó a reinar.