1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,
El poderoso Dios, el Señor, ha hablado, Y convocado a la tierra, desde el nacimiento del sol hasta su ocaso.
2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
Desde Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.
3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
Que venga nuestro Dios y no calle; El fuego consume delante de El, Y a Su derredor hay gran tempestad.
4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
El convoca a los cielos en lo alto Y a la tierra, para juzgar a Su pueblo,
5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».
Y dice: “Junten a Mis santos, Los que han hecho conmigo pacto con sacrificio.”
6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
Y los cielos declaran Su justicia, Porque Dios mismo es el juez. (Selah)
7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
“Oye, pueblo Mío, y hablaré; Israel, Yo testificaré contra ti. Yo soy Dios, tu Dios.
8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
No te reprendo por tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de Mí.
9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
No tomaré novillo de tu casa, Ni machos cabríos de tus corrales.
10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.
Porque Mío es todo animal del bosque, Y el ganado sobre mil colinas.
11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
Conozco a todas las aves de los montes, Y Mío es todo lo que en el campo se mueve.
12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.
Si Yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; Porque Mío es el mundo y todo lo que en él hay.
13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
¿ Acaso he de comer carne de toros, O beber sangre de machos cabríos?
14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,
Ofrece a Dios sacrificio de acción de gracias, Y cumple tus votos al Altísimo.
15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
Invoca Mi nombre en el día de la angustia; Yo te libraré, y tú Me honrarás.”
16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
Pero al impío Dios le dice: “¿Qué derecho tienes tú de hablar de Mis estatutos, Y de tomar Mi pacto en tus labios ?
17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
Porque tú aborreces la disciplina, Y a tus espaldas echas Mis palabras.
18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.
Cuando ves a un ladrón, te complaces con él, Y con adúlteros te asocias.
19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.
Das rienda suelta a tu boca para el mal, Y tu lengua trama engaño.
20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
Te sientas y hablas contra tu hermano; Al hijo de tu propia madre calumnias.
21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.
Estas cosas has hecho, y Yo he guardado silencio; Pensaste que Yo era tal como tú; Pero te reprenderé, y delante de tus ojos expondré tus delitos.
22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.
Entiendan ahora esto ustedes, los que se olvidan de Dios, No sea que los despedace, y no haya quien los libre.
23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».
El que ofrece sacrificio de acción de gracias Me honra; Y al que ordena bien su camino, Le mostraré la salvación de Dios.”