1 К огда все это окончилось, израильтяне, бывшие там, пошли в города Иудеи, разбили священные камни и срубили столбы Ашеры. Они разрушили святилища на возвышенностях и жертвенники во всей Иудее и в земле Вениамина, Ефрема и Манассии до конца. После этого израильтяне вернулись в свои города, к своим наделам. Повеления Езекии о храмовых пожертвованиях
Cuando todo esto había terminado, todos los de Israel que estaban presentes, salieron a las ciudades de Judá, despedazaron los pilares sagrados, cortaron las Aseras. También derribaron los lugares altos y los altares por todo Judá y Benjamín, y además en Efraín y Manasés, hasta acabar con todos ellos. Entonces todos los Israelitas volvieron a sus ciudades, cada cual a su posesión.
2 Е зекия распределил священников и левитов по отделениям, каждого – по его священническим или левитским обязанностям, чтобы они приносили всесожжения и жертвы примирения, совершали служение, возносили благодарения и пели хвалу у ворот Господнего жилища.
Ezequías designó las clases de los sacerdotes y de los Levitas, cada uno en su clase, según su servicio, tanto sacerdotes como Levitas, para los holocaustos y para las ofrendas de paz, para que ministraran, dieran gracias y alabaran en las puertas del campamento del Señor.
3 И з своего имущества царь сделал пожертвования для утреннего и вечернего всесожжений и для всесожжений по субботам, в Новолуния и установленные праздники, как написано в Законе Господа.
También designó de sus propios bienes la porción del rey para los holocaustos, es decir, para los holocaustos de la mañana y de la tarde, y los holocaustos de los días de reposo, de las lunas nuevas y de las fiestas señaladas, como está escrito en la ley del Señor.
4 О н повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.
También ordenó al pueblo que habitaba en Jerusalén que diera la porción correspondiente a los sacerdotes y a los Levitas, a fin de que se pudieran dedicar a la ley del Señor.
5 К ак только это постановление было обнародовано, израильтяне щедро отделили первые плоды со сборов зерна, молодого вина, оливкового масла, меда и всего, чем плодоносят поля. Они принесли и множество десятых частей от всего, что имели.
Tan pronto como se divulgó la orden, los Israelitas proveyeron en abundancia las primicias de grano, vino nuevo, aceite, miel y de todo producto del campo. Trajeron el diezmo de todo en abundancia.
6 Н арод Израиля и Иудеи, живший в городах Иудеи, тоже принес десятую часть от своих стад и отар и десятую часть священных вещей, которые были посвящены Господу, их Богу, – они сложили их грудами.
Los Israelitas y los de Judá que habitaban en las ciudades de Judá, trajeron el diezmo de bueyes y ovejas y el diezmo de las cosas sagradas dedicadas al Señor su Dios, y los depositaron en montones.
7 О ни начали делать это в третьем месяце и закончили в седьмом.
En el mes tercero comenzaron a formar los montones y los terminaron en el mes séptimo.
8 К огда Езекия и его сановники пришли и увидели груды, они прославили Господа и благословили народ.
Cuando Ezequías y los jefes vinieron y vieron los montones, bendijeron al Señor y a Su pueblo Israel.
9 Е зекия спросил у священников и левитов об этих вещах,
Ezequías preguntó a los sacerdotes y a los Levitas acerca de los montones,
10 и первосвященник Азария из клана Цадока ответил: − С тех пор как народ начал приносить пожертвования в Господень дом, мы стали есть досыта, и многое остается, потому что Господь благословил Свой народ, и у нас остается такое изобилие.
y el sumo sacerdote Azarías, de la casa de Sadoc, le dijo: “Desde que se comenzaron a traer las ofrendas a la casa del Señor, hemos tenido bastante para comer y ha sobrado mucho, porque el Señor ha bendecido a Su pueblo. Esta gran cantidad es lo que ha sobrado.”
11 Е зекия повелел приготовить в доме Господа кладовые, и это было исполнено.
Entonces Ezequías ordenó que prepararan cámaras en la casa del Señor, y las prepararon.
12 Т уда были честно перенесены все пожертвования, десятины и посвященные вещи. Левит Хонания распоряжался этим, а его брат Шимей был вторым начальником после него.
Fielmente llevaron allí las ofrendas y los diezmos y las cosas consagradas. El Levita Conanías era el intendente encargado de ellas, y su hermano Simei era el segundo.
13 И ехиил, Азазия, Нахат, Асаил, Иеримот, Иозавад, Елиел, Исмахия, Махаф и Беная были смотрителями под началом Хонании и его брата Шимея, по назначению царя Езекии и Азарии, распорядителя при Божьем доме.
Jehiel, Azazías, Nahat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismaquías, Mahat y Benaía eran inspectores bajo el mando de Conanías y de Simei, su hermano, por nombramiento del rey Ezequías, y Azarías era el oficial principal de la casa de Dios.
14 К оре, сын левита Имны, хранитель Восточных ворот, ведал добровольными приношениями, которые были сделаны Богу, распределяя приношения, сделанные Господу, и посвященные дары.
El Levita Coré, hijo de Imna, portero de la puerta oriental, estaba a cargo de las ofrendas voluntarias hechas a Dios, para repartir las ofrendas dedicadas al Señor y las cosas santísimas.
15 Е ден, Миниамин, Иешуа, Шемая, Амария и Шекания верно помогали ему в священнических городах, распределяя приношения между своими собратьями-священниками по их группам, поровну старым и молодым.
Bajo su mando estaban Edén, Miniamín, Jesúa, Semaías, Amarías y Secanías en las ciudades de los sacerdotes, para distribuir fielmente las porciones, por clases, a sus hermanos, fueran grandes o pequeños,
16 К роме этого, они распределяли и между всеми людьми мужского пола от трех лет и старше, чьи имена были в родословных записях, – между всеми, кто входил в Господень дом, чтобы исполнять обязанности каждого дня для своего служения по своим должностям и по своим отделениям.
sin tener en cuenta su registro genealógico, a los varones de treinta años arriba, todos los que entraban en la casa del Señor para las tareas diarias, por su trabajo en sus oficios según sus clases.
17 О ни распределяли между священниками, которые были внесены в родословия по их кланам, а также левитами от двадцати лет и старше по их должностям и по их отделениям.
Los sacerdotes estaban inscritos genealógicamente conforme a sus casas paternas, y los Levitas de veinte años arriba, según sus oficios y sus clases.
18 В этих родословиях значились также все маленькие дети, жены, сыновья и дочери всего общества, потому что они были верны, сохраняя себя чистыми.
El registro genealógico incluía todos sus niños pequeños, sus mujeres, sus hijos y sus hijas de toda la asamblea, porque fielmente se consagraban en santidad.
19 Ч то же до священников, потомков Аарона, которые имели возделываемые земли вокруг своих городов, то, чтобы распределить должную долю всем людям мужского пола среди них и всем, кто внесен в родословия левитов, при каждом городе были поименно назначены люди.
También para los hijos de Aarón, los sacerdotes que estaban en las tierras de pasto de sus ciudades, o en cualquiera de las ciudades, había hombres que estaban designados por nombre para distribuir porciones a todo varón entre los sacerdotes, y a todos los inscritos genealógicamente entre los Levitas.
20 Е зекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Господом, его Богом.
Así hizo Ezequías por todo Judá; y él hizo lo bueno, lo recto y lo verdadero delante del Señor su Dios.
21 В о всем, что бы он ни предпринимал в служении Божьему дому и в соблюдении Закона и его повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всем преуспевал.
Y toda obra que emprendió en el servicio de la casa de Dios por ley y por mandamiento, buscando a su Dios, lo hizo con todo su corazón y prosperó.