К Колоссянам 4 ~ Colosenses 4

picture

1 И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах. Дополнительные наставления

Amos, traten con justicia y equidad a sus siervos, sabiendo que ustedes también tienen un Señor en el cielo. Exhortaciones Finales

2 Н еустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.

Perseveren en la oración, velando en ella con acción de gracias.

3 М олитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.

Oren al mismo tiempo también por nosotros, para que Dios nos abra una puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo (el Mesías), por el cual también he sido encarcelado,

4 М олитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.

para manifestarlo como debo hacerlo.

5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.

Anden sabiamente para con los de afuera, aprovechando bien el tiempo.

6 П усть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ. Заключительные приветствия

Que su conversación sea siempre con gracia, sazonada como con sal, para que sepan cómo deben responder a cada persona. Asuntos Personales

7 О бо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.

En cuanto a todos mis asuntos, les informará Tíquico, nuestro amado hermano, fiel ministro y consiervo en el Señor.

8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.

Porque precisamente para esto lo he enviado a ustedes, para que sepan de nuestras circunstancias y que conforte sus corazones;

9 О н придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.

y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de ustedes. Ellos les informarán acerca de todo lo que aquí pasa. Saludos

10 В ам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.

Aristarco, mi compañero de prisión, les envía saludos. También Marcos, el primo de Bernabé, (acerca del cual ustedes recibieron instrucciones. Si va a verlos, recíbanlo bien).

11 В ам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.

También Jesús, llamado Justo. Estos son los únicos colaboradores conmigo en el reino de Dios que son de la circuncisión, y ellos han resultado ser un estímulo para mí.

12 В аш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.

Epafras, que es uno de ustedes, siervo de Jesucristo, les envía saludos, siempre esforzándose intensamente a favor de ustedes en sus oraciones, para que estén firmes, perfectos y completamente seguros en toda la voluntad de Dios.

13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.

Porque de él soy testigo de que tiene profundo interés por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.

14 В ам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.

Lucas, el médico amado, les envía saludos, y también Demas.

15 П ередайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.

Saluden a los hermanos que están en Laodicea, también a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.

16 К огда вам будет прочитано это письмо, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое письмо, которое вам передадут из Лаодикии.

Cuando esta carta se haya leído entre ustedes, háganla leer también en la iglesia de los Laodicenses. Ustedes, por su parte, lean la carta que viene de Laodicea.

17 А рхиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.

Díganle a Arquipo: “Cuida el ministerio que has recibido del Señor, para que lo cumplas.”

18 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.

Yo, Pablo, escribo este saludo con mi propia mano. Acuérdense de mis cadenas (de mis prisiones). La gracia (El favor del Señor) sea con ustedes.