1 И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах. Дополнительные наставления
AMOS, haced lo que es justo y derecho con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis amo en los cielos.
2 Н еустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
Perseverad en oración, velando en ella con hacimiento de gracias:
3 М олитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
Orando también juntamente por nosotros, que el Señor nos abra la puerta de la palabra, para hablar el misterio de Cristo, por el cual aun estoy preso,
4 М олитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
Para que lo manifieste como me conviene hablar.
5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
Andad en sabiduría para con los extraños, redimiendo el tiempo.
6 П усть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ. Заключительные приветствия
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal; para que sepáis cómo os conviene responder á cada uno.
7 О бо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
Todos mis negocios os hará saber Tichîco, hermano amado y fiel ministro y consiervo en el Señor:
8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
El cual os he enviado á esto mismo, para que entienda vuestros negocios, y consuele vuestros corazones;
9 О н придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.
10 В ам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
Aristarchô, mi compañero en la prisión, os saluda, y Marcos, el sobrino de Bernabé (acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere á vosotros, recibidle),
11 В ам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.
Y Jesús, el que se llama Justo; los cuales son de la circuncisión: éstos solos son los que me ayudan en el reino de Dios, y me han sido consuelo.
12 В аш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
Os saluda Epafras, el cual es de vosotros, siervo de Cristo, siempre solícito por vosotros en oraciones, para que estéis firmes, perfectos y cumplidos en todo lo que Dios quiere.
13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.
14 В ам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.
Os saluda Lucas, el médico amado, y Demas.
15 П ередайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.
16 К огда вам будет прочитано это письмо, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое письмо, которое вам передадут из Лаодикии.
Y cuando esta carta fuere leída entre vosotros, haced que también sea leída en la iglesia de los Laodicenses; y la de Laodicea que la leáis también vosotros.
17 А рхиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
Y decid á Archîpo: Mira que cumplas el ministerio que has recibido del Señor.
18 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.
La salutación de mi mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén. enviada con Tichîco y Onésimo.