1-е Коринфянам 10 ~ 1 Corintios 10

picture

1 Б ратья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море.

PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;

2 О ни все были крещены в Моисея, в облако и в море.

Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;

3 О ни все ели одну и ту же духовную пищу

Y todos comieron la misma vianda espiritual;

4 и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.

Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.

5 Н о ко многим из них Бог не был благосклонен и в конце концов их тела усеяли пустыню.

Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.

6 В се это служит нам примером: мы не должны желать зла, как желали они.

Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

7 Н е поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться».

Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.

8 С реди нас не должно быть распутства, которому предавались некоторые из них, что и привело к гибели двадцати трех тысяч человек в один день.

Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.

9 Н ам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей.

Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.

10 Н е ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем.

Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.

11 В се это случилось с ними как прообраз, а записано это для назидания нам. Ведь мы живем в последнее время.

Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.

12 Т ак что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!

Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.

13 В се испытания, с которыми до сих пор вам приходилось сталкиваться, были ничем иным, как обычными человеческими испытаниями. Бог никогда не допустит, чтобы вы были испытываемы сверх сил, и Он верен Своим обещаниям. Когда вас постигает испытание, Он дает вам и выход, так чтобы вы смогли его перенести. Предостережение против идолов

No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podeís llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.

14 П оэтому, дорогие мои, избегайте идолопоклонства.

Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.

15 Я говорю вам как разумным людям, рассудите сами.

Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.

16 Р азве чаша благословения, которую мы благословляем, не приобщает нас к крови Христа? И разве хлеб, который мы преломляем, не приобщает нас к телу Христа?

La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?

17 Х леб один, и мы, как бы много нас ни было, составляем одно тело, потому что имеем часть в одном хлебе.

Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.

18 П осмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками одного жертвенника?

Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?

19 К онечно, я не говорю, что идол или же принесенное ему в жертву имеет какое-либо значение.

¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?

20 Н ет, но дело в том, что язычники, принося свои жертвы, приносят их демонам, а не Богу, а я не хочу, чтобы вы становились сообщниками демонов.

Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.

21 В едь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов.

No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.

22 И ли мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Еще раз о пище, принесенной в жертву идолам

¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?

23 В ы говорите: «Все позволено». Но не все полезно. «Все позволено», но не все служит к созиданию.

Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.

24 П усть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.

Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.

25 Е шьте все, что продается на базаре, со спокойной совестью,

De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

26 п отому что «Господня земля и все, что наполняет ее».

Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

27 Е сли неверующий человек пригласит вас на обед, то ешьте все, что вам предложат, не задавая вопросов, со спокойной совестью.

Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.

28 Н о если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –

Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.

29 я имею в виду совесть другого человека, а не вашу собственную. Так для чего же моя свобода может быть судима чужой совестью?

La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?

30 Е сли я ем с благодарностью, то почему я должен быть осуждаем за ту пищу, за которую я благодарю Бога?

Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?

31 С тало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.

Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.

32 Н е будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.

Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;

33 С тарайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.

Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.