1 Г осподь сказал Моисею:
Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.