Исход 25 ~ Éxodo 25

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

2 Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.

Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.

3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;

Y esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,

4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;

Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,

5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;

Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;

6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;

Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;

7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.

Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.

8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.

Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.

9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)

Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.

10 Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.

Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.

11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.

Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.

12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.

Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.

13 С делай из акации шесты и позолоти их.

Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.

14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.

Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.

15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.

Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.

16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.

Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.

17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.

Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.

18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.

Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.

19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.

Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.

20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.

Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.

21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.

Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)

Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.

23 Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.

Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de uu codo su anchura, y su altura de codo y medio.

24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.

Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.

25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.

Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.

26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.

Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.

27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.

Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.

28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.

Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.

29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.

Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.

30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)

Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.

31 Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.

Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:

32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.

Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:

33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.

Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:

34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.

35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.

36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.

Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.

37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.

Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:

38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.

También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.

39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.

De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.

40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.

Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.