1 Г осподь сказал Моисею:
Domnul i-a zis lui Moise:
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
„Spune-le israeliţilor să-Mi aducă o contribuţie; s-o primiţi pentru Mine de la fiecare om care o va da cu dragă inimă.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
Aceasta este contribuţia pe care va trebui să o primeşti de la ei: aur, argint, bronz,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
fire de culoare albastră, purpurie şi cărămizie, fir de in subţire, păr de capră,
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
piei de berbeci, vopsite în roşu, piei de viţel de mare, lemn de salcâm,
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
ulei pentru luminat, mirodenii pentru untdelemnul folosit la ungere şi pentru tămâia mirositoare,
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
pietre de onix şi pietre pentru efod şi pieptar.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Să-Mi facă un Lăcaş şi Eu voi locui în mijlocul lor.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
Să faceţi Tabernaculul şi toate obiectele lui după modelul pe care ţi-l voi arăta. Instrucţiuni privind Chivotul
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
Să facă un chivot din lemn de salcâm; acesta să aibă lungimea de doi coţi şi jumătate, iar lăţimea şi înălţimea de un cot şi jumătate.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
Să-l poleieşti cu aur curat pe dinăuntru şi pe dinafară şi să-i faci un chenar de aur de jur împrejur.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
Să torni patru inele de aur pentru el şi să le fixezi la cele patru colţuri ale sale, două inele de o parte şi două inele de cealaltă parte.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
Să faci nişte drugi din lemn de salcâm şi să-i poleieşti cu aur.
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
Să introduci drugii prin inelele de pe cele două părţi ale Chivotului pentru ca acesta să poată fi dus cu ajutorul lor.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
Drugii să rămână în inelele Chivotului şi să nu fie scoşi din ele.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
Să pui în Chivot Mărturia pe care ţi-o voi da.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
Apoi să faci un capac al ispăşirii din aur curat, lung de doi coţi şi jumătate şi lat de un cot şi jumătate.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
Să faci şi doi heruvimi din aur bătut, la cele două capete ale Capacului Ispăşirii.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Să faci un heruvim la un capăt şi un heruvim la celălalt capăt. Să-i faci, la cele două capete ale Capacului Ispăşirii, dintr-o singură bucată cu el.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
Heruvimii să fie cu aripile întinse deasupra, umbrind astfel Capacul Ispăşirii cu aripile lor. Ei să stea faţă în faţă; feţele heruvimilor să fie întoarse înspre Capacul Ispăşirii.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
Să pui Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului, iar în Chivot să pui Mărturia pe care ţi-o voi da.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
Acolo, deasupra Capacului Ispăşirii, între cei doi heruvimi care sunt pe Chivotul Mărturiei, mă voi întâlni cu tine şi îţi voi da toate poruncile pentru israeliţi. Instrucţiuni privind masa pentru pâinea prezentării
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
Să faci o masă din lemn de salcâm, lungă de doi coţi, lată de un cot şi înaltă de un cot şi jumătate.
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
Să o poleieşti cu aur curat şi să-i faci un chenar de aur de jur împrejur.
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
Să-i faci împrejur un pervaz cu lăţimea de o palmă şi un chenar de aur de jur împrejurul pervazului.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
Să-i faci mesei patru inele de aur şi să le fixezi în cele patru colţuri, în dreptul celor patru picioare ale ei.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
Inelele care ţin drugii folosiţi la ducerea mesei să se afle în apropierea pervazului.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
Să faci drugii pentru ducerea mesei din lemn de salcâm şi să-i poleieşti cu aur.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
Să-i faci farfurii şi vase pentru tămâie, ulcioare şi boluri cu care să torni jertfele de băutură; să le faci din aur curat.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
Să pui pe masă pâinea prezentării, ca să fie continuu înaintea Mea. Instrucţiuni privind sfeşnicul
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
Apoi să faci un sfeşnic din aur curat. Piciorul şi arborele să fie din aur bătut. Cupele, bobocii şi petalele să fie dintr-o singură bucată cu el.
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
Din laturile lui să iasă şase ramuri, trei ramuri ale sfeşnicului într-o parte şi trei ramuri ale sfeşnicului în cealaltă parte.
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Să fie făcute trei cupe în formă de floare de migdal, fiecare cu boboc şi petale pe o ramură, şi trei cupe în formă de floare de migdal, fiecare cu boboc şi petale pe o altă ramură; aşa vor trebui făcute toate cele şase ramuri care ies din sfeşnic.
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
Pe sfeşnic să fie patru cupe făcute în formă de floare de migdal cu boboci şi petale.
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
Sub fiecare pereche de ramuri dintre cele şase care ies din sfeşnic să fie câte un boboc.
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Bobocii şi ramurile să fie dintr-o singură bucată cu sfeşnicul; totul să fie din aur bătut, din aur curat.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
Să faci şapte candele pentru sfeşnic; ele să fie fixate deasupra, în aşa fel încât să lumineze în faţă.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
Mucarniţele şi tăviţele să fie din aur curat.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
Sfeşnicul cu toate uneltele lui să fie făcute dintr-un talant de aur curat.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
Vezi să faci totul după modelul care ţi-a fost arătat pe munte.