1 Ч ерез два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.
Peste două zile era Paştele şi Sărbătoarea Azimelor. Conducătorii preoţilor şi cărturarii căutau o modalitate prin care să-L aresteze pe Isus prin vicleşug şi să-L omoare.
2 – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Женщина помазывает Иисуса дорогими благовониями (Мат. 26: 6-13; Лк. 7: 37-38; Ин. 12: 1-8)
Însă ei ziceau: „Nu în timpul sărbătorii, ca nu cumva să se facă tulburare în popor.“ Ungerea lui Isus la Betania
3 И исус в это время был в Вифании, в доме прокаженного Симона. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда. Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Иисусу.
În timp ce se afla în Betania, luând masa în casa lui Simon, leprosul, a venit o femeie care avea un vas de alabastru, plin cu parfum de nard pur, foarte scump. Ea a spart vasul de alabastru şi a turnat parfumul pe capul lui Isus.
4 Н екоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?
Unii au fost indignaţi şi au zis între ei: „Pentru ce s-a făcut risipa aceasta de parfum?
5 В едь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, – упрекали они ее.
Căci parfumul acesta s-ar fi putut vinde cu peste trei sute de denari, iar banii să fie daţi săracilor!“ Şi o mustrau pe femeie cu asprime.
6 Н о Иисус сказал: – Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.
Însă Isus a zis: „Lăsaţi-o în pace! De ce-i cauzaţi supărare? Ea a făcut un lucru frumos faţă de Mine!
7 П отому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
Căci pe săraci îi aveţi întotdeauna cu voi şi puteţi să le faceţi bine oricând vreţi, dar pe Mine nu Mă aveţi întotdeauna!
8 О на сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.
Ea a făcut ce a putut: Mi-a uns trupul mai dinainte, în vederea pregătirii Mele pentru îngropare.
9 Г оворю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. Иуда решает предать Иисуса (Мат. 26: 14-16; Лк. 22: 3-6)
Adevărat vă spun că oriunde va fi vestită Evanghelia, în toată lumea, se va spune şi ce a făcut această femeie, în amintirea ei.“ Trădarea lui Iuda
10 И уда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
Atunci Iuda Iscarioteanul, unul din cei doisprezece, s-a dus la conducătorii preoţilor ca să-L dea pe mâna lor.
11 У слышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. Приготовление к празднику Пасхи (Мат. 26: 17-19; Лк. 22: 7-13)
Ei s-au bucurat când au auzit aceasta şi i-au promis că-i vor da bani. Şi el a început să caute un prilej ca să-L dea pe mâna lor. Masa pascală
12 В первый день праздника Пресных хлебов, когда закалывали пасхальных ягнят, ученики спросили Иисуса: – Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин?
În prima zi a Sărbătorii Azimelor, când se jertfeşte mielul de Paşte, ucenicii Lui L-au întrebat: – Unde vrei să ne ducem să-Ţi pregătim să mănânci mielul de Paşte?
13 И Он послал двух учеников, сказав им: – Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.
El i-a trimis pe doi dintre ucenicii Lui în cetate şi le-a zis: – Duceţi-vă în cetate şi acolo vă va întâlni un om care duce un vas cu apă. Urmaţi-l,
14 С кажите хозяину дома, куда этот человек войдет: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
şi acolo unde va intra el, spuneţi stăpânului casei astfel: „Învăţătorul întreabă: «Unde este camera Mea de oaspeţi în care urmează să mănânc mielul de Paşte împreună cu ucenicii Mei?»“
15 О н покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
El vă va arăta sus o cameră mare şi gata aranjată. Acolo să faceţi pregătirile pentru noi!
16 У ченики пошли, вошли в город; и все произошло так, как им сказал Иисус. Они приготовили пасхальный ужин. Последний ужин Иисуса с учениками (Мат. 26: 20-29; Лк. 22: 17-23; 1 Кор. 11: 23-25)
Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate şi au găsit totul aşa cum le spusese Isus; şi au pregătit mielul de Paşte. Descoperirea trădătorului
17 В ечером Иисус пришел туда с двенадцатью.
Când s-a înserat, Isus a venit împreună cu cei doisprezece.
18 К огда они возлежали и ели, Иисус сказал: – Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
În timp ce erau la masă şi mâncau, Isus a zis: – Adevărat vă spun că unul dintre voi, care mănâncă împreună cu Mine, Mă va trăda.
19 У чеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: – Не я ли?
Ei s-au întristat foarte tare şi au început să-L întrebe, unul câte unul: – Nu cumva sunt eu?
20 – Один из двенадцати, – ответил Иисус, – тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
El le-a răspuns: – Este unul din cei doisprezece, care pune mâna în castron împreună cu Mine.
21 Х отя Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы не родиться вообще тому человеку.
Da, Fiul Omului Se duce după cum este scris cu privire la El, dar vai de omul acela prin care este trădat Fiul Omului! Era mai bine pentru acel om dacă nu s-ar fi născut! Cina Domnului
22 К огда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал: – Возьмите, это Мое тело.
În timp ce mâncau, Isus a luat o pâine şi, după ce a binecuvântat -o, a frânt-o şi le-a dat-o ucenicilor, zicând: „Luaţi! Acesta este trupul Meu.“
23 З атем Он взял чашу, поблагодарил за нее и подал им, и они все пили из нее.
Apoi a luat un pahar şi, după ce a adus mulţumiri, l-a dat ucenicilor şi toţi au băut din el.
24 – Это Моя кровь завета, проливаемая за многих, – сказал Иисус.
Isus le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului, care este vărsat pentru mulţi.
25 – Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве.
Adevărat vă spun că nu voi mai bea din rodul viţei până în ziua aceea când îl voi bea nou în Împărăţia lui Dumnezeu.“
26 О ни спели и пошли на Масличную гору. Предсказание об отречении Петра (Мат. 26: 30-35; Лк. 22: 31-34; Ин. 13: 37-38)
După ce au cântat psalmii, s-au dus spre Muntele Măslinilor.
27 – Вы все отступитесь от Меня, – сказал им Иисус, – ведь написано: «Я поражу Пастуха, и разбегутся овцы».
Isus le-a zis: – Toţi vă veţi poticni, pentru că este scris: „Voi lovi păstorul, şi oile vor fi risipite!“
28 Н о когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
Dar după învierea Mea voi merge înaintea voastră în Galileea. Isus prezice lepădarea lui Petru
29 П етр сказал Ему: – Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
Petru I-a răspuns: – Chiar dacă toţi se vor poticni, eu nu mă voi poticni!
30 – Говорю тебе истину, – сказал ему Иисус, – в эту ночь, прежде чем петух пропоет два раза, ты трижды отречешься от Меня.
Isus i-a zis: – Adevărat îţi spun că astăzi, în noaptea aceasta, înainte de al doilea cântat al cocoşului, te vei lepăda de Mine de trei ori!
31 Н о Петр уверял: – Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. И все ученики говорили то же. Молитва Иисуса в Гефсиманском саду (Мат. 26: 36-46; Лк. 22: 39-46)
Dar Petru a răspuns şi mai convins: – Chiar dacă ar trebui să mor împreună cu Tine, eu tot nu mă voi lepăda de Tine! Şi toţi au spus la fel. Ghetsimani
32 О ни пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам: – Посидите здесь, пока Я буду молиться.
Apoi au venit într-un loc numit Ghetsimani şi Isus le-a zis ucenicilor Săi: „Staţi jos aici, în timp ce Eu mă rog!“
33 С Собой Он взял Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.
I-a luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan şi a început să fie neliniştit şi să se mâhnească.
34 Т огда Он сказал им: – Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
El le-a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare de moarte. Rămâneţi aici şi vegheaţi!“
35 О тойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.
S-a depărtat puţin, a căzut cu faţa la pământ şi s-a rugat ca, dacă este posibil, să treacă de la El ceasul acela.
36 – Абба! Отец! – сказал Он. – Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
El zicea: „ Abba, Tată, la Tine toate lucrurile sunt posibile! Îndepărtează de la Mine paharul acesta! Totuşi, nu cum vreau Eu, ci cum vrei Tu!“
37 О н возвратился к Своим ученикам и нашел их спящими. – Симон, – спросил Он Петра, – ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?
Apoi a venit la ucenici, dar i-a găsit dormind. El i-a zis lui Petru: „Simone, dormi?! N-ai putut veghea nici măcar o oră?
38 Б одрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită! Duhul într-adevăr este doritor, dar carnea este neputincioasă.“
39 И исус снова ушел и молился теми же словами.
S-a îndepărtat şi s-a rugat din nou, spunând aceleaşi cuvinte.
40 К огда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
A venit iarăşi la ucenici şi i-a găsit dormind, pentru că li se îngreunaseră ochii de somn. Ei nu ştiau ce să-I răspundă.
41 В озвратившись в третий раз, Иисус сказал им: – Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
Când a venit a treia oară, le-a zis: „Încă mai dormiţi şi vă odihniţi? Destul! A sosit ceasul! Iată că Fiul Omului este trădat în mâinile păcătoşilor.
42 В ставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. Иисус предан и арестован (Мат. 26: 47-56; Лк. 22: 47-50; Ин. 18: 3-11)
Sculaţi-vă! Să mergem! Iată că se apropie cel ce Mă trădează!“ Arestarea lui Isus
43 О н еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
Şi imediat, în timp ce El încă vorbea, a venit Iuda, unul din cei doisprezece, împreună cu o mulţime de oameni cu săbii şi ciomege, trimişi de conducătorii preoţilor, de către cărturari şi de către bătrâni.
44 П редатель так условился с ними: «Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей».
Trădătorul le dăduse următorul semn: „Cel pe Care-L voi săruta, Acela este! Să-L arestaţi şi să-L luaţi sub pază!“
45 П ридя на место, Иуда сразу подошел к Иисусу и сказал. – Рабби! – и поцеловал Его.
Când a venit, s-a îndreptat imediat spre Isus şi I-a zis: „ Rabbi!“ Şi L-a sărutat.
46 П ришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
Atunci ei au pus mâna pe Isus şi L-au arestat.
47 О дин из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.
Unul dintre cei ce stăteau acolo a scos sabia şi l-a lovit pe sclavul marelui preot, tăindu-i o ureche.
48 – Что Я – разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? – спросил их Иисус.
Isus le-a zis: „Aţi ieşit să Mă prindeţi cu săbii şi ciomege, ca pe un tâlhar ?
49 – Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не схватили Меня. Но пусть исполнятся Писания.
În fiecare zi eram cu voi în Templu şi dădeam învăţătură, dar nu M-aţi arestat! Însă fie ca Scripturile să fie împlinite!“
50 В се ученики оставили Его и убежали.
Toţi L-au părăsit şi au fugit.
51 З а Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
Un anumit tânăr, care purta peste trupul gol doar o pânză de in, Îl urma pe Isus. L-au prins şi pe el,
52 о н вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников. На допросе у первосвященника Каиафы (Мат. 26: 57-68; Лк. 22: 54-55, 63-71; Ин. 18: 12-13, 19-24)
dar el şi-a lăsat pânza de in şi a fugit dezbrăcat. Isus înaintea Sinedriului
53 В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона.
Pe Isus L-au dus la marele preot, iar acolo s-au adunat toţi conducătorii preoţilor, bătrânii şi cărturarii.
54 П етр, держась поодаль, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
Petru L-a urmat de la distanţă până în curtea marelui preot. S-a aşezat împreună cu gărzile şi se încălzea la foc.
55 П ервовященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
Conducătorii preoţilor şi întregul Sinedriu căutau vreo mărturie împotriva lui Isus, ca să-L condamne la moarte, dar n-au găsit,
56 В ыступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали.
pentru că, deşi mulţi dădeau mărturii false împotriva Lui, mărturiile lor nu se potriveau.
57 Н ашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
Unii s-au ridicat şi au depus împotriva Lui o mărturie falsă, spunând:
58 – Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворенный руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный».
„Noi L-am auzit zicând: «Eu voi dărâma acest Templu, făcut de mâna omului, şi în trei zile voi construi un altul, care nu va fi făcut de mâna omului.»“
59 Н о и в этом их свидетельства не совпали.
Dar nici măcar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturia lor.
60 П отом первосвященник, встав посредине, спросил Иисуса: – Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
Marele preot s-a ridicat, în mijloc, şi L-a întrebat pe Isus: – Nu răspunzi nimic la ce mărturisesc aceştia împotriva Ta?
61 Н о Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его: – Ты ли Христос, Сын Благословенного?
Dar El tăcea şi nu răspundea nimic. Marele preot L-a întrebat din nou: – Eşti Tu Cristosul, Fiul Celui Binecuvântat?
62 – Я, – ответил Иисус, – и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.
Isus a răspuns: – Sunt. Şi Îl veţi vedea pe Fiul Omului şezând la dreapta Puterii şi venind cu norii cerului!
63 Р азорвав на себе одежды, первосвященник сказал: – Какие нам еще нужны свидетели?
Atunci marele preot şi-a sfâşiat hainele şi a zis: – Ce nevoie mai avem de martori?!
64 В ы сами слышали кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
Aţi auzit blasfemia! Ce părere aveţi? Toţi L-au condamnat considerând că este vinovat şi vrednic de moarte.
65 Т огда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили: – Пророчествуй! Потом Его стали избивать стражники. Отречение Петра (Мат. 26: 69-75; Лк. 22: 54-62; Ин. 18: 15-18, 25-27)
Unii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L lovească şi să-I zică: „Profeţeşte!“, iar gărzile L-au luat la palme. Lepădarea lui Petru
66 П етр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника
În timp ce Petru se afla jos, în curte, a venit una dintre slujnicele marelui preot
67 и , увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
şi când l-a văzut pe Petru încălzindu-se la foc, s-a uitat la el şi a zis: – Şi tu erai cu Isus nazarineanul!
68 Н о Петр отрицал это. – Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, – сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
Însă el s-a lepădat zicând: – Nu ştiu, nici nu înţeleg despre ce vorbeşti! A ieşit afară, în faţa porţii, (şi atunci a cântat cocoşul).
69 С лужанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом: – Это один из них.
Slujnica l-a văzut şi a început din nou să le spună celor ce stăteau acolo: „Acesta este unul dintre ei!“
70 П етр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему: – Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
Însă el s-a lepădat din nou. După puţin timp, cei ce stăteau acolo i-au zis din nou lui Petru: – Cu siguranţă eşti unul dintre ei, căci eşti galileean!
71 Н о Петр начал клясться и божиться: – Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
Dar el a început să se blesteme şi să jure zicând: – Nu-L cunosc pe acest om despre care vorbiţi!
72 И тотчас во второй раз пропел петух, и Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем два раза пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И он горько заплакал.
Şi imediat a cântat cocoşul a doua oară. Atunci Petru şi-a adus aminte cuvântul pe care i-l spusese Isus: „Înainte de al doilea cântat al cocoşului te vei lepăda de Mine de trei ori!“ Şi a început să plângă.