1 Д оброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения.
„Mai de preţ este un nume bun decât untdelemnul mirositor şi mai mult preţuieşte ziua morţii decât ziua naşterii.
2 Л учше ходить в дом плача, чем ходить в дом пира, потому что смерть – участь каждого человека, и кто жив, пусть размышляет об этом.
Mai bine să mergi într-o casă de jale decât într-o casă de petrecere, căci acesta este sfârşitul oricărui om, iar cel rămas în viaţă ar trebui să priceapă aceasta.
3 П ечаль лучше смеха, потому что печальное лицо полезно сердцу.
Mai bună este tristeţea decât râsul, căci prin întristarea feţei inima se face mai bună.
4 С ердце мудрого в доме плача, а сердце глупого в доме веселья.
Inima înţelepţilor se află în casa de jale, dar inima proştilor se află în casa de petrecere.
5 Л учше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
Mai bine să asculţi mustrarea înţeleptului, decât să auzi cântecul proştilor.
6 п отому что смех глупцов – словно треск горящего хвороста под котлом. И это тоже суета.
Precum pârâie spinii sub oală, aşa este şi râsul prostului! Şi aceasta este o deşertăciune!
7 П ритеснение превращает мудрого человека в глупца, и взятка портит сердце.
Asuprirea îl transformă pe înţelept într-un prost, iar mita corupe inima.
8 К онец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
Mai bun este sfârşitul unui lucru decât începutul lui şi mai bună este răbdarea decât mândria.
9 Н е спеши впадать в гнев, потому что гнев обитает в сердце глупцов.
Nu te grăbi să te mânii în duhul tău, căci mânia locuieşte în sânul nesăbuiţilor!
10 Н е спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» – не от мудрости задают такие вопросы.
Să nu zici: «De ce au fost zilele dintâi mai bune decât acestea?», căci nu din înţelepciune întrebi aceasta!
11 М удрость – хороша, как и наследство, и приносит пользу тем, кто видит солнце.
Este bună înţelepciunea, aşa cum şi moştenirea este bună şi de folos celor ce văd soarele,
12 М удрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.
căci înţelepciunea este un adăpost, tot aşa cum şi argintul este un adăpost, dar câştigul cunoaşterii înţelepciunii este acela că dă viaţă celui ce o are.
13 П осмотри на дела Божии: кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
Caută să înţelegi lucrarea lui Dumnezeu: cine poate îndrepta ceea ce El a îndoit?
14 В благополучные дни будь счастлив, а в дни горестные знай: и то, и другое сотворил Бог, чтобы человек не мог постичь того, что будет после него.
Când vremurile sunt bune, fii fericit! Când vremurile sunt rele, cugetă: Dumnezeu le-a făcut şi pe unele şi pe celelalte, astfel încât omul să nu poată afla nimic despre viitorul său.
15 В моей суетной жизни я видел всякое: праведника, гибнущего в своей праведности, и нечестивого, живущего долго в своем беззаконии.
Am văzut tot felul de lucruri în timpul vieţii mele deşarte: un om drept pierind în dreptatea lui, iar altul nedrept continuându-şi viaţa în nedreptatea lui.
16 Н е будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?
Nu fi prea drept şi nu te arăta prea înţelept! De ce să te distrugi singur?
17 Т акже не слишком предавайся злу и не будь глупым. Зачем тебе умирать раньше времени?
Însă nu fi nici foarte rău şi nu fi nici nesăbuit! De ce să mori înainte de vreme?
18 Х орошо придерживаться первого совета и не упускать из виду второго – боящийся Бога избежит всех бед.
Este bine pe una dintre atenţionări să o apuci, iar pe cealaltă să n-o laşi din mână, căci cine se teme de Dumnezeu le va urma pe amândouă.
19 М удрость делает мудреца сильнее, чем десять правителей города.
Înţelepciunea dă mai multă tărie înţeleptului, decât ar da zece conducători destoinici unei cetăţi.
20 Н ет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
Nu există pe pământ nici un om drept care să facă numai binele şi niciodată să nu păcătuiască!
21 Н е обращай внимание на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
În plus, nu lua aminte la toate cuvintele care se spun, ca nu cumva să-l auzi pe slujitorul tău blestemându-te!
22 Т ы знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
Tu ştii în inima ta că, de mai multe ori, chiar tu însuţi i-ai blestemat pe alţii.
23 В се это испытал я мудростью и сказал: «Я твердо решил стать мудрым», но мудрость была так далека от меня!
Toate acestea le-am cercetat cu înţelepciune şi mi-am zis: «Mă voi înţelepţi!», dar înţelepciunea s-a îndepărtat de la mine.
24 Д алека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
Orice ar fi ea, este departe şi învăluită în mister! Cine o va găsi?!
25 И решил я понять, исследовать и изыскать мудрость и рассуждение, и убедиться, что быть нечестивым – глупо и быть нерассудительным – безумно.
M-am hotărât să cunosc, să cercetez şi să caut înţelepciunea şi discernământul şi să pricep stupiditatea răutăţii şi nebunia nesăbuinţei.
26 И нашел я, что горше смерти та женщина, что подобна сети, чье сердце – ловушка и чьи руки – оковы. Человек, угодный Богу, избежит ее, а грешник будет ею пойман.
Am descoperit că mai amară decât moartea este femeia care întinde curse, al cărei suflet este o capcană şi ale cărei mâini sunt nişte lanţuri. Cel plăcut înaintea lui Dumnezeu scapă de ea, dar cel păcătos este prins de ea.
27 В от, что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
Iată ce am descoperit, zice oratorul: am cercetat lucrurile unul după altul, căutând să le pricep rostul,
28 я все искал, но не находил – я нашел лишь одного праведного мужчину среди тысячи, но ни одной праведной женщины.
însă, din tot ce a căutat sufletul meu, nu am găsit decât aceasta: din o mie de oameni am găsit un bărbat drept, dar nu am găsit nici măcar o femeie dreaptă.
29 В от, что удалось мне найти: Бог сотворил человека праведным, а люди пустились во многие помыслы.
Singurul lucru sigur pe care l-am descoperit este că Dumnezeu l-a făcut pe om drept, dar omul umblă cu multe şiretlicuri.“