Иов 8 ~ Iov 8

picture

1 Т огда ответил Билдад из Шуаха:

Atunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:

2 Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

„Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?

3 Р азве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

Oare va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?

4 Е сли твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.

5 Н о если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

Dacă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,

6 е сли ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

dacă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.

7 П режнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

Deşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.

8 С проси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

Întreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,

9 в едь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

pentru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.

10 Н еужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

Oare nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?

11 Р астет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

Creşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?

12 П ока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

Pe când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.

13 Т аков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

Aşa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.

14 И х упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

Încrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.

15 О бопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

Se bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.

16 Р асцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

El este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,

17 г руду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

îşi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.

18 А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

Dar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»

19 В от вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

Aceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.

20 И так не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

Nu, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.

21 О н наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

El va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.

22 В раги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.

Cei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“