1 С лушай, народ мой, мое поучение! Услышь мои слова!
Poporul meu, ascultă învăţătura mea! Deschideţi-vă urechile la cuvintele gurii mele!
2 О ткрою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,
Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse din vremuri străvechi,
3 к оторые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
lucruri pe care le-am auzit, lucrurile pe care le-am învăţat, pe care ni le-au povestit strămoşii noştri.
4 М ы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
Nu le vom ascunde de fiii noştri, ci vom spune generaţiei următoare isprăvile demne de laudă ale Domnului, puterea şi minunile Lui pe care le-a săvârşit.
5 О н оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать его своим детям,
El a ridicat o mărturie în Iacov, a pus o Lege în Israel şi a poruncit strămoşilor noştri să-şi înveţe fiii din ea,
6 ч тобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
pentru ca generaţia următoare, fiii care se vor naşte, să o cunoască, şi ei, la rândul lor, să o povestească fiilor lor;
7 И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să-I împlinească poruncile;
8 О ни не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
să nu fie ca strămoşii lor, o generaţie neascultătoare şi răzvrătită, o generaţie care nu şi-a pregătit inima şi al cărei duh nu a fost credincios lui Dumnezeu.
9 С ыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
Fiii lui Efraim, înarmaţi, trăgători cu arcul, au dat înapoi în ziua bătăliei:
10 Н е хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
nu păziseră legământul lui Dumnezeu, refuzând să umble în Legea Lui;
11 З абыли дела Его и чудеса, которые Он им показал.
I-au uitat faptele şi minunile pe care El le arătase,
12 Ч удеса совершал Он на глазах их отцов в Египте, в окрестностях Цоана.
minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoşilor lor în regiunea Ţoan din ţara Egiptului.
13 О н разделил море и провел их через него, поставив воды стеной.
A despărţit marea şi i-a trecut prin ea, punând apele să stea ca un zid.
14 Д нем вел их облаком, ночью – светом огня.
I-a călăuzit printr-un nor ziua, şi toată noaptea – prin lumina focului.
15 О н рассек скалу в пустыне и дал им пить, как будто из вод глубоких.
A despicat stânci în pustie, ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
16 И з камня извлек Он потоки, и воды потекли, как реки.
A făcut ca din stânci să izvorască torente şi să curgă apa râuri-râuri.
17 Н о они продолжали грешить против Него и бунтовать против Всевышнего в пустыне.
Dar ei şi-au înmulţit păcatele faţă de El, răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în pustie.
18 И спытывали Бога в своих сердцах, требуя пищи, которая им по душе;
L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor, cerând mâncare după poftele lor.
19 о скорбляли Бога говоря: «Может ли Бог накрыть стол в пустыне?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând: „Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în pustie?
20 Д а, Он ударил скалу, и из неe потекли воды, хлынули потоки, но может ли Он дать хлеба, может ли дать мяса Своему народу?»
Desigur, El a lovit stânca din care a ţâşnit apa şi s-au revărsat ueduri, însă va putea El oare să ne dea şi pâine, va putea El să dea carne poporului Său?“
21 У слышал Господь и разгневался: Его огонь возгорелся на Иакова; вспыхнул гнев Его на Израиль,
Auzind aceasta, Domnul a străbătut tabăra. S-a aprins un foc împotriva lui Iacov şi a izbucnit mânia Sa împotriva lui Israel.
22 п отому что они не верили в Бога и не уповали на Его спасение.
Aceasta pentru că nu s-au încrezut în Dumnezeu şi pentru că nu şi-au pus încrederea în mântuirea Lui.
23 Н о Он повелел облакам свыше и отворил ворота небесные,
Totuşi El a dat porunci norilor de sus şi a deschis porţile cerului.
24 и , как дождь, излил на них манну и зерно небесное дал им.
A făcut să plouă asupra lor cu mană ca să aibă de mâncare şi le-a dat grâu ceresc.
25 Х леб сильных ел человек; послал Он им пищи вдоволь.
Au mâncat cu toţii pâinea celor puternici şi le-a trimis hrană pe săturate.
26 О н пробудил на небе ветер восточный и силой Своей навел ветер южный.
A stârnit în ceruri vântul de răsărit şi a condus cu puterea Lui vântul din sud.
27 К ак пылью, Он осыпал их мясом и, как песком морским, пернатыми птицами;
A plouat peste ei cu carne ca pulberea de multă şi cu înaripate multe cât nisipul mării.
28 к оторых разбросал посреди лагеря, около жилищ их.
Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei, împrejurul locuinţelor lor.
29 О ни ели и пресытились, потому что Он дал им желаемое.
Au mâncat şi s-au îmbuibat, căci El le dăduse după poftele lor.
30 Н о еще не успели они насытить свою жадность, еще пища была у них на устах,
Dar înainte ca ei să-şi astâmpere pofta, chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
31 к огда Божий гнев сошел на них, поразив самых крепких из них, молодых сыновей Израиля.
mânia lui Dumnezeu a şi izbucnit împotriva lor, omorând pe cei mai viguroşi dintre ei şi doborând pe tinerii lui Israel.
32 Н есмотря на это, они продолжали грешить и не верили Его чудесам.
Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască şi, în pofida minunilor Lui, ei tot nu au crezut.
33 И завершил Он дни их в суете и годы их в ужасе.
De aceea le-a pus El capăt zilelor în deşertăciune şi anilor lor în teroare.
34 К огда убивал их, тогда обращались к Нему и искали Его усердно.
Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau, se întorceau şi-L căutau pe Dumnezeu cu râvnă;
35 И вспоминали, что Бог – их скала, и что Всевышний Бог – их искупитель.
îşi aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor, că Dumnezeul Preaînalt fusese răscumpărătorul lor.
36 В се равно льстили Ему устами своими, они лгали Ему своими языками,
Dar Îl înşelau cu gurile lor şi cu limba lor Îl minţeau.
37 п отому что сердца их не были преданны Ему, и не были они верны Его завету.
Inima lor nu era în întregime a Lui şi nu se încredeau în legământul Lui.
38 Н о Он, будучи милостивым, прощал их нечестие и не уничтожал их. Много раз отвращал Он Свой гнев и не возбуждал всей Своей ярости.
Totuşi El a fost milos; le-a iertat nelegiuirea şi nu i-a nimicit. De multe ori Şi-a retras mânia şi nu Şi-a aprins întreaga Lui furie.
39 П омнил Он, что они – только плоть, ветер, что уходит и не возвращается.
Şi-a adus aminte că sunt doar carne, doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
40 С колько раз они противились Ему в пустыне и сердили Его в земле необитаемой!
De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deşert şi L-au întristat în pustie!
41 П оворачивали назад и испытывали Бога, досаждая Святому Израиля.
S-au abătut din nou şi L-au ispitit pe Dumnezeu, îndurerând astfel pe Sfântul lui Israel.
42 Н е помнили ни руки Его, ни дня, когда Он избавил их от угнетателя,
Nu şi-au amintit de mâna Lui – de ziua când i-a izbăvit de duşman,
43 к ак сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои в окрестностях Цоана.
când Şi-a înfăptuit semnele în Egipt şi minunile Sale în regiunea Ţoan:
44 О н превратил их реки в кровь и нельзя было пить из их источников.
cum le-a prefăcut râurile în sânge şi apa din pâraie cu neputinţă de băut;
45 И послал на них густые рои мух, чтобы жалили их, и лягушек, чтобы губили их.
cum a trimis împotriva lor roiuri de muşte care i-a mâncat şi broaşte care i-au prăpădit;
46 О н гусеницам отдал урожай, и их труд – саранче.
cum le-a dat roadele pradă omizii şi munca lor pradă lăcustei;
47 В иноград их побил Он градом и тутовые деревья их – наводненьем.
cum le-a ruinat viile cu grindină şi sicomorii cu lapoviţă;
48 С кот их предал граду и стада их – молниям.
cum le-a dat vitele pradă grindinei şi cirezile pradă fulgerului;
49 И злил на них Свой пылающий гнев, и негодование, и ярость, и бедствие, послал на них карающих ангелов.
cum Şi-a trimis împotriva lor mânia Lui aprinsă, furia, indignarea şi necazul, îngeri aducători de nenorociri;
50 П роложил путь Своему гневу; Он не оградил души их от смерти, но предал их жизни моровой язве.
cum Şi-a dat frâu liber mâniei, fără să le scape sufletul de la moarte, dându-le viaţa pe mâna molimei;
51 П оразил всех первенцев в Египте, первые плоды сил в шатрах Хама.
cum i-a ucis pe toţi întâii născuţi ai Egiptului, pârga puterii din corturile lui Ham;
52 К ак овец, Он вывел народ Свой, вел их, как стадо, через пустыню.
cum Şi-a condus poporul ca pe o turmă, i-a călăuzit prin pustie ca pe o turmă de oi;
53 В ел их в безопасности, и не боялись они, а врагов их покрыло море.
cum i-a condus spre locuri sigure, fără ca ei să se teamă, în timp ce pe duşmanii lor i-a acoperit marea;
54 Т ак Он привел их к границам Своей святой земли, к нагорьям, которые приобрел Он правой Своей рукой.
cum i-a adus la hotarul ţării Lui sfinte, la muntele pe care l-a câştigat dreapta Sa;
55 И згнал народы пред ними, а землю их разделил в наследие им и поселил в шатрах их роды Израиля.
cum a izgonit dinaintea lor neamuri, cum le-a dat teritoriul în moştenire şi a pus seminţiile lui Israel să le locuiască corturile.
56 Н о, как прежде, они испытывали и противились Богу Всевышнему, и не хранили Его заповедей.
Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt şi s-au răzvrătit împotriva Lui; nu au păzit mărturiile Lui.
57 О ни отступали и изменяли так же, как их отцы; они обращались назад, как неисправный лук.
S-au depărtat şi au fost necredincioşi asemenea părinţilor lor; s-au schimbat devenind ca un arc defectuos.
58 О горчали Его своими святилищами на возвышенностях и ревность Его возбуждали идолами.
L-au întărâtat la mânie prin înălţimile lor, prin idolii lor I-au stârnit gelozia.
59 У слышал Бог и разгневался, сильно вознегодовал на Израиль.
Dumnezeu a auzit, a trecut prin tabără şi l-a respins în întregime pe Israel.
60 О ставил Свое жилище в Шило, скинию, которую поставил средь них.
Apoi Şi-a părăsit Locuinţa din Şilo, Cortul în care locuia printre oameni.
61 И отдал в плен Свою силу и славу Свою в руки врага.
Şi-a lăsat tăria în captivitate şi slava – în mâna duşmanului.
62 П редал мечу народ Свой, прогневался на наследие Свое.
Şi-a dat poporul pradă sabiei; Şi-a dezlănţuit mânia asupra moştenirii Lui.
63 Ю ношей их пожрал огонь, и девушкам их не пели брачных песен.
Tinerii Lui au fost mistuiţi de foc, iar fecioarele Lui nu au mai fost lăudate.
64 И х священники падали от меча, а вдовы их не плакали.
Preoţii Lui au căzut răpuşi de sabie, iar văduvele Lui nu s-au mai bocit.
65 Т огда проснулся Владыка, как бы от сна, как могучий воин, отрезвившийся от вина,
Atunci Stăpânul S-a trezit ca unul care dormise, ca viteazul înveselit de vin.
66 и поразил врагов Своих в сзади, и обесчестил навечно.
Şi-a înlăturat duşmanii; i-a făcut de batjocură pentru totdeauna.
67 О тверг Он шатер Иосифа и не выбрал род Ефрема,
Totuşi El a lepădat cortul lui Iosif şi nu a ales seminţia lui Efraim.
68 н о избрал род Иуды и возлюбленную Им гору Сион.
A ales însă seminţia lui Iuda şi muntele Sion, pe care-l iubeşte.
69 В ысокий, как небо, построил святой храм Свой и, как землю, навек утвердил его.
Şi-a zidit Sfântul Lăcaş precum înălţimile şi precum pământul pe care l-a întărit pe vecie.
70 О н избрал Давида, слугу Своего, взяв его от загонов овечьих,
L-a ales pe David, robul Lui, l-a luat de la staulele oilor,
71 з абрав его от дойных овец, и привел его пасти Свой народ, Иакова – Израиль, Свое наследие.
l-a adus dinapoia mieilor ca să păstorească pe poporul Său, Iacov, şi pe Israel, moştenirea Sa.
72 И пас он их в чистоте сердца своего, вел их рукой мудрой.
Iar el i-a păstorit în curăţie de inimă şi i-a condus cu mâini pricepute.