1 Т ак вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам в Христе.
Eu, fraţilor, nu v-am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci ca unor oameni lumeşti, ca unor copilaşi în Cristos.
2 Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
V-am hrănit cu lapte, nu cu hrană tare, pentru că încă nu o puteaţi mânca. Şi nici chiar acum nu puteţi,
3 в едь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
pentru că încă sunteţi lumeşti. Într-adevăr, când între voi există invidie, ceartă şi (dezbinări), nu sunteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?
4 Н у чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я – сторонник Павла» или: «Я – Аполлоса»?
Atunci când cineva spune: „Eu sunt al lui Pavel!“, iar altul: „Eu sunt al lui Apolos!“, nu sunteţi voi ca ceilalţi oameni?
5 В едь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
Aşadar, cine este Apolos? Şi cine este Pavel? Slujitori prin care aţi crezut, aşa cum Domnul i-a dat fiecăruia.
6 Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
Eu am sădit, Apolos a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească!
7 П оэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
Aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sunt nimic, ci numai Dumnezeu, Care face să crească!
8 Т от, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
Însă cel ce sădeşte şi cel ce udă sunt una şi fiecare îşi va primi răsplata după strădania lui.
9 В едь мы сотрудники у Бога, а вы – Его поле, Его строение.
Căci noi suntem conlucrători cu Dumnezeu, iar voi sunteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.
10 П о благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
Potrivit cu harul lui Dumnezeu care mi-a fost dat, eu, ca un meşter constructor priceput, am pus temelia, şi altul construieşte pe ea. Dar fiecare să aibă grijă cum construieşte pe ea,
11 Н икто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
pentru că nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care este pusă şi care este Isus Cristos.
12 Н а этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
Iar dacă cineva construieşte, pe această temelie, aur, argint, pietre preţioase, lemn, fân, paie,
13 н о наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
lucrarea fiecăruia va fi dezvăluită, pentru că Ziua o va face cunoscută, deoarece va fi descoperită prin foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.
14 Е сли постройка устоит, то строивший получит свою награду;
Dacă lucrarea pe care a construit-o cineva, va rămâne, el va primi o răsplată.
15 е сли же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Dar dacă lucrarea cuiva va fi arsă, el va suferi pierderea; cât despre el, va fi mântuit, dar ca prin foc.
16 Р азве вы не знаете, что вы вместе – храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
Nu ştiţi că voi sunteţi templul lui Dumnezeu şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?
17 Е сли кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот – вы.
Dacă cineva distruge templul lui Dumnezeu, îl va distruge şi Dumnezeu pe el, pentru că templul lui Dumnezeu este sfânt; şi acest templu sunteţi voi.
18 Н е обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
Nici unul dintre voi să nu se înşele! Dacă vreunul dintre voi crede că este înţelept în felul veacului acestuia, să se facă „nebun“ ca să devină înţelept!
19 В едь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,
Căci înţelepciunea acestei lumi este nebunie înaintea lui Dumnezeu! Fiindcă este scris: „El îi prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor.“
20 и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого – всего лишь суета».
Şi, din nou: „Domnul cunoaşte gândurile celor înţelepţi; ştie că sunt zadarnice.“
21 П оэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
Astfel, nimeni să nu se laude cu oameni, pentru că toate lucrurile sunt ale voastre:
22 б удь то Павел или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – все принадлежит вам,
fie Pavel, fie Apolos, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie prezentul, fie viitorul, toate sunt ale voastre,
23 в ы же сами принадлежите Христу, а Христос – Богу.
iar voi sunteţi ai lui Cristos, şi Cristos este al lui Dumnezeu.