1 В от имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:
Acestea sunt numele israeliţilor care au venit în Egipt împreună cu Iacov şi împreună cu familiile lor:
2 Р увим, Симеон, Левий и Иуда;
Ruben, Simeon, Levi şi Iuda,
3 И ссахар, Завулон и Вениамин;
Isahar, Zabulon şi Beniamin,
4 Д ан и Неффалим; Гад и Асир.
Dan şi Neftali, Gad şi Aşer.
5 В сех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте.
Toţi urmaşii lui Iacov erau în număr de şaptezeci. Iosif se afla deja în Egipt.
6 И осиф, его братья и все то поколение умерло,
După o vreme, Iosif a murit; apoi au murit toţi fraţii săi şi toată generaţia de atunci.
7 н о израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
Israeliţii s-au înmulţit foarte mult; ei au devenit numeroşi şi au ajuns puternici, astfel încât ţara s-a umplut de ei.
8 П рошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал об Иосифе.
Peste Egipt s-a ridicat un nou monarh, care nu-l cunoscuse pe Iosif.
9 О н сказал своему народу: – Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.
El a zis poporului său: „Iată că poporul israeliţilor este prea mare şi prea puternic pentru noi.
10 Д авайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.
Haideţi să ne purtăm cu dibăcie faţă de ei, căci altfel se vor înmulţi şi, dacă se va întâmpla să fim în război, s-ar putea să li se alăture duşmanilor noştri, să lupte împotriva noastră şi să fugă din ţară.“
11 Е гиптяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.
Astfel, au pus peste ei supraveghetori de sclavi, ca să-i asuprească prin poveri grele; în acest fel au zidit Pitomul şi Ramsesul ca cetăţi cu hambare pentru Faraon.
12 Н о чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян
Însă cu cât erau ei mai asupriţi, cu atât se înmulţeau şi se răspândeau mai mult; egiptenii au ajuns să se teamă de israeliţi
13 и безжалостно принуждали их трудиться.
şi i-au supus la o muncă foarte grea;
14 О ни сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
le-au făcut vieţile amare, punându-i să muncească din greu la facerea mortarului, a cărămizilor şi la tot felul de lucrări pe câmp. În toate sarcinile pe care le dădeau israeliţilor, egiptenii erau foarte aspri.
15 Ц арь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
Monarhul Egiptului le-a zis moaşelor evreilor (pe una o chema Şifra, iar pe cealaltă Pua):
16 – Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.
„Când vă veţi împlini slujba de moaşe la femeile evreilor şi le veţi vedea pe scaunul de naştere, dacă cel care se va naşte va fi băiat, omorâţi-l, dar dacă va fi fată, lăsaţi-o să trăiască.“
17 Н о повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
Însă moaşele s-au temut de Dumnezeu şi n-au făcut cum le-a poruncit monarhul Egiptului, ci au lăsat şi băieţii să trăiască.
18 Ц арь Египта вызвал повитух и спросил: – Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?
Monarhul Egiptului le-a chemat pe moaşe şi le-a întrebat: – De ce aţi făcut acest lucru şi i-aţi lăsat şi pe băieţi să trăiască?
19 П овитухи ответили фараону: – Еврейские женщины – не такие, как египетские: они крепкие и рожают еще до прихода повитух.
Moaşele i-au răspuns lui Faraon: – Deoarece femeile evreilor nu sunt ca şi femeile egiptene; ele sunt vânjoase şi nasc înainte ca moaşa să ajungă la ele.
20 З а это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал еще многочисленнее.
Dumnezeu le-a făcut bine moaşelor, iar poporul s-a înmulţit şi a ajuns foarte puternic.
21 З а то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.
Pentru că moaşele s-au temut de Dumnezeu, El le-a întemeiat familii.
22 Т огда фараон приказал своему народу: – Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.
Apoi Faraon a poruncit întregului său popor: „Aruncaţi în Nil orice băiat care li se va naşte evreilor! Doar pe fete să le lăsaţi să trăiască!“