4-я Царств 11 ~ 2 Regi 11

picture

1 К огда Аталия, мать Охозии, увидела, что ее сын мертв, она встала и погубила всю царскую семью.

Când Atalia, mama lui Ahazia, a văzut că fiul ei a murit, a uneltit să-i omoare pe toţi urmaşii familiei regale.

2 Н о Иосавеф, дочь царя Иорама и сестра Охозии, взяла Иоаша, сына Охозии, выкрала его из среды царских сыновей, которых должны были убить, и спрятала его вместе с кормилицей в спальне. Так она укрыла его от Аталии, и он не был убит.

Dar Iehoşeba, fiica regelui Iehoram şi sora lui Ahazia, l-a luat pe ascuns pe Ioaş, fiul lui Ahazia, din mijlocul fiilor regelui, înainte ca ei să fi fost ucişi şi l-a pus împreună cu doica lui într-un dormitor. Astfel ea l-a ascuns de Atalia şi el n-a fost omorât.

3 О н скрывался с кормилицей в доме Господа шесть лет, пока Аталия правила страной. Восстание против Аталии (2 Пар. 23: 1-21)

Vreme de şase ani, Ioaş a rămas ascuns împreună cu doica lui în Casa Domnului, timp în care Atalia a domnit peste ţară.

4 Н а седьмом году правления Аталии Иодай послал за сотниками царской охраны и дворцовой стражи, чтобы их привели к нему в дом Господа. Он заключил с ними завет, взял с них клятву в доме Господа и показал им царского сына.

În cel de-al şaptelea an, Iehoiada a trimis după căpeteniile peste sute, după cariţi şi după gărzi. După ce i-a adus la el, în Casa Domnului, regele a încheiat un legământ cu ei, punându-i să jure în Casa Domnului. Apoi le-a arătat pe fiul regelui şi

5 О н приказал им: – Вот, что вы должны сделать: треть из вас, кто заступает на службу в субботу, будет стеречь царский дворец,

le-a poruncit astfel: „Iată care este lucrul pe care trebuie să-l faceţi: o treime din voi – adică cei ce intraţi în slujbă în ziua de Sabat şi care păziţi palatul regelui –

6 в торая треть – ворота Сур и последняя треть – ворота, что за дворцовыми стражниками. Вы никого не должны подпускать к дому.

împreună cu o altă treime din voi – adică cei ce sunteţi la Poarta Sur – şi cu încă o treime din voi, – adică cei ce sunteţi la poartă, înapoia gărzilor, şi care păziţi Casa cu schimbul, –

7 А два ваших подразделения, что обычно уходят со службы в субботу, должны остаться при доме Господа охранять царя.

precum şi cele două cete ale voastre – adică toţi cei care ieşiţi de la slujbă în ziua de Sabat – veţi păzi Casa Domnului, unde este regele.

8 В станьте вокруг царя, каждый с оружием в руках, и убивайте всякого, кто подойдет к вашим рядам. Будьте при царе, куда бы он ни пошел.

Va trebui să staţi împrejurul regelui, fiecare om cu arma în mână. Oricine se va apropia de şirurile voastre trebuie ucis. Staţi aproape de rege când va ieşi şi când va intra!“

9 С отники сделали все так, как приказал священник Иодай. Каждый взял своих людей − и тех, кто заступал на службу в ту субботу, и тех, кто в ту субботу уходил со службы, − и пришел к священнику Иодаю.

Căpeteniile peste sute au făcut întocmai cum le-a poruncit preotul Iehoiada. Şi-au luat fiecare oamenii, atât pe cei care intrau în slujbă în ziua de Sabat, cât şi pe cei care ieşeau de la slujbă în ziua de Sabat, şi au venit la preotul Iehoiada.

10 О н раздал сотникам копья и щиты, которые некогда принадлежали царю Давиду и находились в доме Господа.

Apoi preotul le-a dat căpeteniilor peste sute suliţele şi scuturile care aparţinuseră regelui David şi care erau în Casa Domnului.

11 С тражи с оружием в руках встали вокруг царя от южной стороны дома до северной, вокруг жертвенника и дома.

Gărzile, fiecare cu arma în mână, s-au aşezat de jur împrejurul regelui, din partea dreaptă a Casei până în partea stângă a Casei, aproape de altar şi de Casă.

12 И одай вывел сына царя, возложил на него корону, дал ему копию Закона и провозгласил его царем. Его помазали, и народ рукоплескал и кричал: – Да здравствует царь!

Atunci Iehoiada l-a adus pe fiul regelui, i-a pus coroana pe cap şi i-a înmânat Mărturia. L-au numit rege şi l-au uns bătând din palme şi strigând: „Trăiască regele!“

13 У слышав шум стражи и народа, Аталия отправилась к ним в дом Господа.

Când a auzit Atalia vuietul gărzilor şi al poporului, a venit spre mulţimea de la Casa Domnului.

14 О на посмотрела и увидела: у колонны, как велит обычай, стоял царь! Возле него были начальники отрядов и трубачи, и весь народ страны ликовал и трубил в трубы. Аталия разорвала свои одежды и закричала: – Заговор! Заговор!

S-a uitat şi iată că regele stătea lângă stâlp, aşa cum era obiceiul. Căpeteniile şi trâmbiţaşii erau lângă rege şi tot poporul ţării se bucura şi suna din trâmbiţe. Atunci Atalia şi-a sfâşiat hainele şi a strigat: „Trădare! Trădare!“

15 С вященник Иодай приказал сотникам, которые распоряжались войском: – Выведите ее за пределы дома и убейте мечом всякого, кто за ней пойдет. (Потому что священник сказал: «Ее нельзя предавать смерти в Господнем доме».)

Preotul Iehoiada le-a poruncit căpeteniilor peste sute, cei care conduceau oştirea, astfel: „Scoateţi-o afară dintre rânduri şi oricine o va urma să fie omorât cu sabia!“ Căci preotul zisese: „Să nu fie omorâtă în Casa Domnului!“

16 Е е схватили и повели к царскому дворцу через вход, которым водят коней, и там она была предана смерти.

Au pus mâna pe ea în momentul în care trecea prin locul pe unde intră caii în incinta palatului regelui şi au omorât-o acolo. Domnia lui Ioaş peste Iuda

17 А Иодай заключил завет между Господом, царем и народом, что они будут народом Господа. Еще он заключил завет между царем и народом.

Iehoiada a încheiat un legământ între Domnul, pe de o parte, şi rege şi popor, pe de altă parte, potrivit căruia ei vor fi poporul Domnului. De asemenea, a încheiat un legământ între rege şi popor.

18 В есь народ страны пошел к храму Баала и разрушил его. Они разбили на куски жертвенники и идолов и убили перед жертвенниками Маттана, жреца Баала. Затем священник Иодай установил присмотр за домом Господа.

Tot poporul ţării s-a dus la templul lui Baal şi l-a dărâmat. Ei au sfărâmat altarele şi chipurile, iar pe Matan, preotul lui Baal, l-au omorât în faţa altarelor. Apoi preotul a pus supraveghetori la Casa Domnului.

19 О н взял с собой сотников, царскую охрану, дворцовую стражу и весь народ страны, и они вместе вывели царя из дома Господа и вошли в царский дворец через ворота Стражи. Царь сел на свое место на царском престоле,

După aceea, Iehoiada a luat cu el pe căpeteniile peste sute, pe cariţi, gărzile şi tot poporul ţării. Aceştia l-au coborât împreună pe rege de la Casa Domnului şi au venit la palatul regelui pe drumul care duce prin poarta gărzilor. Regele s-a aşezat pe tronul regal.

20 и весь народ страны ликовал. А город, после того, как Аталия была убита мечом в царском дворце, успокоился. Иоаш – царь Иудеи (2 Пар. 24: 1-3)

Şi tot poporul ţării s-a bucurat, iar cetatea s-a liniştit pentru că Atalia fusese omorâtă cu sabia la palatul regelui.

21 И оашу было семь лет, когда он начал царствовать.

Ioaş era în vârstă de şapte ani când a devenit rege.