1 Г осподь сказал Моисею:
Domnul i-a zis lui Moise:
2 – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
„Răzbună-i pe israeliţi împotriva midianiţilor; după aceea vei fi adăugat la poporul tău.“
3 М оисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
Moise a spus poporului: „Înarmaţi câţiva bărbaţi dintre voi care să meargă la luptă împotriva lui Midian şi să aducă răzbunarea Domnului asupra lui.
4 О тправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
Trimiteţi la război câte o mie de bărbaţi din fiecare seminţie a lui Israel.“
5 И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
Astfel, din miile lui Israel, au fost pregătiţi douăsprezece mii de bărbaţi, câte o mie din fiecare seminţie.
6 М оисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
Moise i-a trimis la luptă pe aceşti o mie de bărbaţi din fiecare seminţie, împreună cu preotul Fineas, fiul lui Elazar, care a luat cu el uneltele sfinte şi trâmbiţele de luptă.
7 О ни сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
Aceştia s-au luptat împotriva Midianului, după cum îi poruncise Domnul lui Moise, şi au ucis toţi bărbaţii.
8 С реди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
Alături de cei ucişi se aflau şi cei cinci regi ai Midianului: Evi, Rechem, Ţur, Hur şi Reba. Au ucis cu sabia şi pe Balaam, fiul lui Beor.
9 И зраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
Israeliţii au luat ca pradă de război femeile midianite şi copiii lor, vitele lor, turmele lor şi toate celelalte bunuri.
10 О ни сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
Au dat foc tuturor cetăţilor în care au locuit midianiţii precum şi tuturor fortăreţelor lor.
11 О ни забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
Au luat toată prada şi tot ce au jefuit, atât oameni, cât şi animale,
12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
şi le-au adus – prizonierii, prada şi jafurile – lui Moise, preotului Elazar şi adunării israeliţilor la tabăra din câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.
13 М оисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
Moise, preotul Elazar şi toţi conducătorii adunării s-au dus să-i întâlnească în afara taberei.
14 М оисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
Moise s-a mâniat pe conducătorii oştirii – pe conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute – care se întorceau din război:
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
„Cum? Aţi lăsat în viaţă femeile?“, i-a întrebat el.
16 Э то они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
„Ele sunt acelea care au urmat sfatul lui Balaam şi au fost un prilej de păcătuire a israeliţilor împotriva Domnului, în cele întâmplate la Peor, astfel încât poporul Domnului a fost lovit de o urgie.
17 И так, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
Acum, ucideţi toţi băieţii precum şi toate femeile care au cunoscut un bărbat, culcându-se cu el,
18 н о оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
iar pe fetele care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat puteţi să vi le păstraţi vouă.
19 П усть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
Apoi toţi aceia dintre voi care aţi ucis pe cineva sau aţi atins vreun cadavru trebuie să rămâneţi afară din tabără şapte zile. A treia şi a şaptea zi trebuie să vă curăţiţi, atât voi, cât şi prizonierii voştri.
20 О чистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
De asemenea, să curăţiţi orice haină şi orice lucru făcut din piele, din păr de capră sau din lemn.“
21 С вященник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
Apoi preotul Elazar le-a zis bărbaţilor care fuseseră la război: „Iată ce porunceşte Legea pe care i-a poruncit-o Domnul lui Moise:
22 з олото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
«Aurul, argintul, bronzul, fierul, cositorul, plumbul
23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
şi orice lucru care poate suferi focul, să-l treceţi prin foc şi apoi prin apa de curăţire, ca să fie curăţit. Tot ce nu suportă focul trebuie curăţit prin această apă.
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
A şaptea zi să vă spălaţi hainele şi veţi fi curaţi. Apoi veţi putea să vă întoarceţi în tabără.»“ Împărţirea prăzii
25 Г осподь сказал Моисею:
Domnul i-a zis lui Moise:
26 – Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
„Tu, preotul Elazar şi toţi conducătorii familiilor din adunare să număraţi toţi oamenii şi toate animalele care au fost luate ca pradă.
27 Р аздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
Împărţiţi prada între cei care au luat parte la luptă şi restul adunării.
28 И з доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
De la bărbaţii care au luptat în război, să aduci ca tribut Domnului câte unul la cinci sute, fie oameni, boi, măgari, oi sau ţapi.
29 В ычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
Ia acest tribut din jumătatea cuvenită lor şi dă-l preotului Elazar, ca parte a Domnului.
30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
Din cealaltă jumătate, cuvenită poporului, alege câte unul din fiecare cincizeci – dintre oameni, boi, măgari, oi, ţapi sau orice alt animal – şi dă-l leviţilor care sunt responsabili de Tabernaculul Domnului. “
31 М оисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
Moise şi preotul Elazar au făcut întocmai după cum îi poruncise Domnul lui Moise.
32 В сего воины взяли добычи: 675 000 овец,
Prada rămasă din jaful făcut de ostaşi era de şase sute şaptezeci şi cinci de mii de oi,
33 7 2 000 волов,
şaptezeci şi două de mii de boi,
34 6 1 000 ослов
şaizeci şi unu de mii de măgari
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
şi treizeci şi două de mii de femei care nu s-au culcat niciodată cu un bărbat.
36 Н а долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
Jumătatea care alcătuia partea celor ce luptaseră în război era: trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
37 д олей для Господа из них стало 675 голов;
din care şase sute şaptezeci şi cinci erau tribut Domnului;
38 3 6 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
treizeci şi şase de mii de boi, din care şaptezeci şi doi erau tribut Domnului;
39 3 0 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
treizeci de mii cinci sute de măgari, din care şaizeci şi unu erau tribut Domnului;
40 1 6 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
şaisprezece mii de oameni, din care treizeci şi doi erau tribut Domnului.
41 М оисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
Moise a dat acest tribut preotului Elazar, ca parte a Domnului, după cum Domnul îi poruncise lui Moise.
42 П оловиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
Jumătatea care alcătuia partea israeliţilor, pe care Moise a separat-o de cea a ostaşilor
43 п оловиной для общества, было 337 500 овец и коз,
– jumătatea adunării – era de trei sute treizeci şi şapte de mii cinci sute de oi,
44 3 6 000 волов,
treizeci şi şase de mii de boi,
45 3 0 500 ослов
treizeci de mii cinci sute de măgari
46 и 16 000 пленников.
şi şaisprezece mii de oameni.
47 И з половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
Din jumătatea israeliţilor, Moise a ales câte unul din fiecare cincizeci de oameni şi animale, după cum i-a poruncit Domnul şi i-a dat leviţilor care erau responsabili de Tabernaculul Domnului.
48 Н ачальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
Atunci conducătorii oştirii – cei peste mii şi cei peste sute – s-au dus la Moise
49 и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
şi i-au zis: „Slujitorii tăi au numărat luptătorii de sub comanda noastră şi nu lipseşte nici unul.
50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
Noi aducem ca jertfă Domnului tot ce am găsit ca obiect de aur – lănţişoare, brăţări, inele, cercei şi coliere – ca să facem ispăşire pentru sufletele noastre înaintea Domnului. “
51 М оисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
Moise şi preotul Elazar au acceptat de la ei toate aceste obiecte lucrate în aur.
52 В се золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
Tot aurul pe care conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute l-au adus Domnului cântărea şaisprezece mii şapte sute cincizeci de şecheli.
53 ( Каждый из воинов грабил для себя.)
Fiecare luptător şi-a păstrat prada pentru sine.
54 М оисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
Moise şi preotul Elazar au acceptat aurul adus de conducătorii peste mii şi conducătorii peste sute şi l-au adus în Cortul Întâlnirii ca o aducere-aminte pentru israeliţi înaintea Domnului.