1 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
2 – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 М оисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.
And Moses spake unto the people, saying, Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Jehovah's vengeance on Midian.
4 О тправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
5 И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 М оисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.
And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 О ни сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
8 С реди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.
And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
9 И зраильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.
And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 О ни сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.
And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire.
11 О ни забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
12 и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 М оисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
14 М оисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.
And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 – Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
16 Э то они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
17 И так, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
18 н о оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 П усть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
20 О чистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.
And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify yourselves.
21 С вященник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:
And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
22 з олото, серебро, бронза, железо, олово, свинец
howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.
everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
24 В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
25 Г осподь сказал Моисею:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
26 – Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation;
27 Р аздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation.
28 И з доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
29 В ычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.
take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for Jehovah's heave-offering.
30 А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.
And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
31 М оисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
32 В сего воины взяли добычи: 675 000 овец,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
33 7 2 000 волов,
and threescore and twelve thousand oxen,
34 6 1 000 ослов
and threescore and one thousand asses,
35 и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.
and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him.
36 Н а долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep:
37 д олей для Господа из них стало 675 голов;
and Jehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
38 3 6 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;
And the oxen were thirty and six thousand; of which Jehovah's tribute was threescore and twelve.
39 3 0 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah's tribute was threescore and one.
40 1 6 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.
And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah's tribute was thirty and two persons.
41 М оисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.
And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
42 П оловиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,
And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred,
43 п оловиной для общества, было 337 500 овец и коз,
(now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand, seven thousand and five hundred sheep,
44 3 6 000 волов,
and thirty and six thousand oxen,
45 3 0 500 ослов
and thirty thousand and five hundred asses,
46 и 16 000 пленников.
and sixteen thousand persons),
47 И з половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
48 Н ачальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею
And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses;
49 и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.
and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
50 И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.
And we have brought Jehovah's oblation, what every man hath gotten, of jewels of gold, ankle-chains, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and armlets, to make atonement for our souls before Jehovah.
51 М оисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
52 В се золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.
And all the gold of the heave-offering that they offered up to Jehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 ( Каждый из воинов грабил для себя.)
(For the men of war had taken booty, every man for himself.)
54 М оисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Jehovah.