1 Р азве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
2 Н а возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 « К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.
5 П ростаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.
6 С лушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.
7 М ой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
8 В се слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.
9 В се они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.
10 П редпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.
11 п отому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12 Я , мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.
13 С трах перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
14 Д обрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 М ною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
By me kings reign, And princes decree justice.
16 м ною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
17 Т ех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.
18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.
19 М ой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.
20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;
21 о даряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.
22 Г осподь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.
23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.
24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25 п режде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;
26 к огда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.
27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,
28 к огда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,
29 к огда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;
30 Т огда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,
31 л иковала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.
32 И так, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.
33 П ослушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
34 Б лажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35 В едь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.
36 Н о тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.