От Иоанна 15 ~ John 15

picture

1 Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2 О н срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они еще больше плодоносили.

Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.

3 В ы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.

Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.

4 Б удьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.

5 Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.

6 К то не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7 Е сли вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, вы получите.

If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.

8 Е сли вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

9 К ак Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.

Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.

10 Е сли вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

11 Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.

These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.

12 В от Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.

This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

13 Н икто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14 Е сли вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.

Ye are my friends, if ye do the things which I command you.

15 Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.

No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.

16 В ы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во Имя Мое.

Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

17 Я заповедую вам это, чтобы вы любили друг друга. Иисус предупреждает о ненависти мира

These things I command you, that ye may love one another.

18 Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.

If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

19 Е сли бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас из мира, поэтому мир вас и ненавидит.

If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.

20 П омните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.

Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.

21 Н о ваши противники будут гнать вас из-за Моего Имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

22 Е сли бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.

23 К то ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.

He that hateth me hateth my Father also.

24 Е сли бы Я не делал среди них того, чего еще никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и все равно возненавидели Меня и Моего Отца.

If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

25 В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины».

But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26 К огда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:

27 В ы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.

and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.