Иов 21 ~ Job 21

picture

1 Т огда Иов ответил:

Then Job answered and said,

2 Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

Hear diligently my speech; And let this be your consolations.

3 П отерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.

4 Р азве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?

5 П осмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.

6 Р азмышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь. Иов утверждает, что нечестивые счастливы

Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.

7 П очему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?

8 И х дети вокруг них, их потомство – у них на глазах.

Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.

9 И х дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.

10 И х бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.

11 О ни высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

They send forth their little ones like a flock, And their children dance.

12 О ни поют под бубен и арфу. веселятся под пение свирели.

They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.

13 О ни проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.

14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.

15 К то такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?

16 Н о благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.

17 Н о часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That God distributeth sorrows in his anger?

18 Ч асто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?

19 В ы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

Ye say, God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:

20 П усть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.

21 Ч то за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?

22 М ожет ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?

23 О дин умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:

24 е го тело дородно, кости мозгом напоены.

His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.

25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.

26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.

27 Д а, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.

28 В ы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?

29 Р азве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,

30 к ак щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?

31 К то его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?

32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.

33 З емля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.

The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.

34 К ак же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!

How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth only falsehood?