Иов 21 ~ Ayuub 21

picture

1 Т огда Иов ответил:

Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

2 Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.

Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.

3 П отерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.

Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.

4 Р азве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?

Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?

5 П осмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.

Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.

6 Р азмышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь. Иов утверждает, что нечестивые счастливы

Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.

7 П очему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?

Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?

8 И х дети вокруг них, их потомство – у них на глазах.

Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.

9 И х дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.

Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.

10 И х бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.

Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.

11 О ни высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.

Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.

12 О ни поют под бубен и арфу. веселятся под пение свирели.

Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.

13 О ни проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.

Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.

14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.

Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.

15 К то такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»

Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?

16 Н о благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.

Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.

17 Н о часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?

Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?

18 Ч асто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?

Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?

19 В ы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!

Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.

20 П усть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.

Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.

21 Ч то за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?

Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?

22 М ожет ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?

Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.

23 О дин умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,

Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,

24 е го тело дородно, кости мозгом напоены.

Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.

25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.

Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.

26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.

Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.

27 Д а, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.

Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.

28 В ы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»

Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?

29 Р азве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,

Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?

30 к ак щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?

Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?

31 К то его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?

Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?

32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.

Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.

33 З емля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.

Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.

34 К ак же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!

Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?