1 Т огда Иов ответил:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
3 П отерпите, пока я говорю, а когда умолкну, можете насмехаться.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
4 Р азве я жалуюсь человеку? Разве у меня нет причин быть нетерпеливым?
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
5 П осмотрев на меня, ужаснитесь; положите ладонь на уста.
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
6 Р азмышляя об этом, я содрогаюсь, мое тело бросает в дрожь. Иов утверждает, что нечестивые счастливы
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
7 П очему нечестивые живут, достигая старости и возрастая силой?
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
8 И х дети вокруг них, их потомство – у них на глазах.
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
9 И х дома в безопасности и страха не ведают, и жезла Божьего нет на них.
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
10 И х бык оплодотворяет и не извергает, их корова телится и не выкидывает.
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
11 О ни высылают детей, как стадо, и чада их танцуют.
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
12 О ни поют под бубен и арфу. веселятся под пение свирели.
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
13 О ни проводят дни в благополучии, и спокойно нисходят в мир мертвых.
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan.
14 А Богу они говорят: «Оставь нас! Мы не хотим знать Твои пути.
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
15 К то такой Всемогущий, чтобы нам служить Ему? Что пользы нам Ему молиться?»
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
16 Н о благополучие их не в их руках; умысел злых далек от меня.
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
17 Н о часто ли гаснет светильник нечестивых? Часто ли к ним приходит беда, удел, каким Бог наделяет в гневе?
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
18 Ч асто ли они уподобляются соломе на ветру, мякине, гонимой вихрем?
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
19 В ы говорите: «Бог приберегает наказание для их сыновей». Пусть Он воздаст им самим, чтобы впредь они знали!
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
20 П усть своими глазами увидят гибель, пусть пьют гнев Всемогущего.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
21 Ч то за дело им до семьи, остающейся после них, когда срок их жизни истечет?
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
22 М ожет ли кто-нибудь преподать Богу знание, Тому, Кто судит даже вышних?
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
23 О дин умирает в расцвете сил, в безопасности и покое,
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
24 е го тело дородно, кости мозгом напоены.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
25 А другой умирает, скорбя душой, не вкусив от жизни ни капли блага.
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
26 И вместе будут лежать они в прахе, и облепят их черви.
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
27 Д а, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
28 В ы говорите: «Где теперь дом вельможи и шатры, в которых жили нечестивые?»
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
29 Р азве вы не расспрашивали путешественников, и рассказам их не внимали,
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
30 к ак щадит нечестивого день беды, как день гнева его стороной обходит?
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
31 К то его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
32 С почетом несут его хоронить и стражу возле могилы ставят.
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
33 З емля в долине ему сладка. Людской поток позади него, и перед ним – бесчисленная толпа.
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
34 К ак же вам утешить меня пустым? От ваших ответов лишь ложь осталась!
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?