1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan.