Иов 38 ~ Ayuub 38

picture

1 Т огда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами в которых нет знания?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 П репояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. О земле и море

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 Г де ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 К то определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 Н а чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 к огда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 К то запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 к огда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 к огда Я назначил ему рубежи, и поставил ему ворота с запорами,

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 к огда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?» О заре, тьме и мире мертвых

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 С лучалось тебе приказывать утру и указывать место заре,

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 ч тобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза.

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 Н о у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 Д оходил ли ты до истоков моря и ступал ли по дну пучины?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 О ткрывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 О бозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 Г де путь к обители света? Где пребывает тьма?

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 Т ы, верно, в пределы ее входил и знаешь путь к ее дому?

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 К онечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет! О небесах

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 В ходил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 Н а смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 П о какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер?

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 К то устроил проток для ливня и путь проложил грозе,

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 ч тобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 д икую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 Е сть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 И з чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 к огда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей?

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 В ластен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 М ожешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 И звестны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 М ожешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 В елишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 К то ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 К то настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 ч тобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись? О жизни диких зверей

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 Т ы ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 к огда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 К то посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?