1 Т огда Господь ответил Иову из бури. Он сказал:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 – Кто ты, что Мой замысел омрачаешь словами в которых нет знания?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 П репояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. О земле и море
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Г де ты был, когда Я землю утверждал? Если ты знаешь, то отвечай Мне.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 К то определил ей предел? Конечно, ты знаешь! Кто протянул над ней мерную нить?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 Н а чем покоится земное основание, и кто заложил ее краеугольный камень,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 к огда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 К то запер воротами море, когда оно исторглось, как бы из чрева,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 к огда сделал Я тучи его одеждой и обвил его пеленами мглы,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 к огда Я назначил ему рубежи, и поставил ему ворота с запорами,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 к огда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов?» О заре, тьме и мире мертвых
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 С лучалось тебе приказывать утру и указывать место заре,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 ч тобы она охватила края земли и стряхнула с нее злодеев?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 И земля обретает свое лицо, как глина под тяжестью печати, и расцвечивается, как риза.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 Н о у злодеев отнят их свет, и поднятая рука их сломана.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Д оходил ли ты до истоков моря и ступал ли по дну пучины?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 О ткрывались ли тебе двери смерти? Видел ли ты врата смертной мглы?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 О бозрел ли ты широту земли? Скажи Мне, если все это знаешь.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Г де путь к обители света? Где пребывает тьма?
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Т ы, верно, в пределы ее входил и знаешь путь к ее дому?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 К онечно же знаешь, ведь ты тогда уже родился и прожил так много лет! О небесах
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 В ходил ли ты в кладовые снега и видел ли хранилища града?
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 Н а смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы.
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 П о какому пути разливается свет, и мчится на землю восточный ветер?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 К то устроил проток для ливня и путь проложил грозе,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 ч тобы землю безлюдную оросить, пустыню, где нет людей,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 д икую степь напитать водой, и взрастить из земли траву?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Е сть ли отец у дождя? Кто капли росы рождает?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 И з чьей утробы выходит лед? Кто на свет производит небесный иней,
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 к огда воды, как камень, крепнут, и твердеет лицо морей?
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 В ластен ли ты затянуть узел Плеяд и развязать пояс Ориона?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 М ожешь ли ты созвездия вывести в срок и вести Большую Медведицу с ее детенышами?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 И звестны ли тебе уставы небес? Можешь ли ты их власть утвердить на земле?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 М ожешь ли ты возвысить свой голос к тучам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 В елишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 К то ибиса мудростью наделил? Кто дал разумение петуху?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 К то настолько мудр, чтобы сосчитать облака? Кто может сосуды небес опрокинуть,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 ч тобы пыль превратилась в топь, и комья земли слиплись? О жизни диких зверей
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Т ы ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 к огда они прячутся в своих логовах или лежат под кустом в засаде?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 К то посылает ворону корм, когда птенцы его взывают к Богу, бродя без пищи?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?